अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 75/ मन्त्र 1
वि त्वा॑ ततस्रे मिथु॒ना अ॑व॒स्यवो॑ व्र॒जस्य॑ सा॒ता गव्य॑स्य निः॒सृजः॒ सक्ष॑न्त इन्द्र निःसृजः। यद्ग॒व्यन्त॒ द्वा जना॒ स्वर्यन्ता॑ स॒मूह॑सि। आ॒विष्करि॑क्र॒द्वृष॑णं सचा॒भुवं॒ वज्र॑मिन्द्र सचा॒भुव॑म् ॥
स्वर सहित पद पाठवि । त्वा॒ । त॒त॒स्रे॒ । मि॒थु॒ना: । अ॒व॒स्यव॑: । व्र॒जस्य॑ । सा॒ता । गव्य॑स्य । नि॒:ऽसृज॑: । सक्ष॑न्त: । इ॒न्द्र॒ । नि॒:ऽसृज॑ ॥ यत् । ग॒व्यन्ता॑ । द्वा । जना॑ । स्व॑: । यन्ता॑ । स॒म्ऽऊह॑सि ॥ आ॒वि: । करि॑क्रत् । वृष॑णम् । स॒चा॒ऽभुव॑म् । वज्र॑म् । इ॒न्द्र॒ । स॒चा॒ऽभुव॑म् ॥७५.१॥
स्वर रहित मन्त्र
वि त्वा ततस्रे मिथुना अवस्यवो व्रजस्य साता गव्यस्य निःसृजः सक्षन्त इन्द्र निःसृजः। यद्गव्यन्त द्वा जना स्वर्यन्ता समूहसि। आविष्करिक्रद्वृषणं सचाभुवं वज्रमिन्द्र सचाभुवम् ॥
स्वर रहित पद पाठवि । त्वा । ततस्रे । मिथुना: । अवस्यव: । व्रजस्य । साता । गव्यस्य । नि:ऽसृज: । सक्षन्त: । इन्द्र । नि:ऽसृज ॥ यत् । गव्यन्ता । द्वा । जना । स्व: । यन्ता । सम्ऽऊहसि ॥ आवि: । करिक्रत् । वृषणम् । सचाऽभुवम् । वज्रम् । इन्द्र । सचाऽभुवम् ॥७५.१॥
भाष्य भाग
हिन्दी (3)
विषय
परमेश्वर की उपासना का उपदेश।
पदार्थ
(इन्द्र) हे इन्द्र ! [बड़े ऐश्वर्यवाले जगदीश्वर] (व्रजस्य) मार्ग के (साता) पाने में (अवस्यवः) रक्षा चाहनेवाले, (सक्षन्तः) गतिशील, (गव्यस्य) भूमि के लिये हित के (निःसृजः) नित्य उत्पन्न करनेवाले और (निःसृजः) निरन्तर देनेवाले (मिथुनाः) स्त्री-पुरुषों के समूहों ने (त्वा) तुझको [तेरे गुणों को] (वि) विविध प्रकार (ततस्रे) फैलाया है। (यत्) क्योंकि, (इन्द्र) हे इन्द्र ! [परमात्मन्] (वृषणम्) बलवान्, (सचाभुवम्) नित्य मेल से रहनेवाले, (सचाभुवम्) सेचन [वृद्धि] के साथ वर्तमान (वज्रम्) वज्र [दण्डगुण] को (आविः करिक्रत्) प्रकट करता हुआ तू (गव्यन्ता) वाणी [विद्या] को चाहनेवाले, (स्वः) सुख को (यन्ता) प्राप्त होनेवाले (द्व) दोनों (जना) जनों [स्त्री-पुरुषों] को (समूहसि) यथावत् चेताता है ॥१॥
भावार्थ
जो स्त्री-पुरुष सबके सुख के लिये राज्य आदि प्राप्त करके शिष्टसुखदायक, दुष्टविनाशक परमात्मा की भक्ति करते हैं, उनको वह जगदीश्वर उन्नति के लिये सदा उत्साह देता है ॥१॥
टिप्पणी
यह तृच ऋग्वेद में है-१।१३१।३-। मन्त्र १ आचुका है-अथ० २०।७२।२ ॥
विषय
व्याख्या अथर्व० २०.७२.२ पर देखिए।
भाषार्थ
देखो—मन्त्र-संख्या (२०.७२.२)।
इंग्लिश (4)
Subject
Indra Devata
Meaning
Indra, lord of might and prosperity, wedded couples, keen for protection and advancement, united with you and going out in pursuit of their efforts to promote the wealth of cows, development of land and related knowledge, extend your glory and eliminate their want and suffering, since you inspire and exhort both men and women going out and achieving the light and joy of life when you open out and wield for action the thunderbolt of justice and protection, so generous, promotive and friendly to you and the people.
Translation
O Almighty God, the couples of men and women desirous your succour, giving gifts daily and producing wealth in all times, in the attainment of the herd and stal of cows spread your praise. O Lord, when you bring two men seeking pleasure -and desiring knowledge face to face, you manifest the thunder-bolt which is strong and ever-accompanying you and connected together with cloud.
Translation
O Almighty God, the couples of men and women desirous your succor, giving gifts daily and producing wealth in all times, in the attainment of the herd and stal of cows spread your praise. O Lord, when you bring two men seeking pleasure and desiring knowledge face to face, you manifest the thunder-bolt which is strong and ever-accompanying you and connected together with cloud.
Translation
See 20.72.2
संस्कृत (1)
सूचना
कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।
टिप्पणीः
यह तृच ऋग्वेद में है-१।१३१।३-। मन्त्र १ आचुका है-अथ० २०।७२।२ ॥
बंगाली (2)
मन्त्र विषय
পরমেশ্বরোপাসনোদেশঃ
भाषार्थ
(ইন্দ্র !) হে ইন্দ্র [পরম ঐশ্বর্যবান্ জগদীশ্বর] (ব্রজস্য) মার্গের (সাতা) প্রাপ্তিতে (অবস্যবঃ) রক্ষাকামী (সক্ষন্তঃ) গতিশীল, (গব্যস্য) পৃথিবীর জন্য হিত (নিঃসৃজঃ) নিত্য উৎপন্নকারী এবং (নিঃসৃজঃ) নিরন্তর দাতা (মিথুনাঃ) মিথুন/যুগলের সমূহ (ত্বা) আপনাকে [আপনার গুণ সমূহকে] (বি) বিবিধ প্রকারে (ততস্রে) বিস্তারিত করেছে। (যৎ) কারণ, (ইন্দ্র) হে ইন্দ্র ! [পরমাত্মন্] (বৃষণম্) বলবান্, (সচাভুবম্) সর্বদা সম্মিলিতভাবে অবস্থানকারী, (সচাভুবম্) সেচনের [বৃদ্ধি] সহিত বর্তমান (বজ্রম্) বজ্রকে [দণ্ডগুণ] (আবিঃ করিক্রৎ) প্রকট পূর্বক/প্রকটকারী আপনি (গব্যন্তা) বাণী [বিদ্যা] অভিলাষী, (স্বঃ) সুখ (যন্তা) প্রাপ্তকারী (দ্বা) উভয় (জনা) জনকে [স্ত্রী-পুরুষ] (সমূহসি) যথাবৎ চেতনা প্রদান করেন॥১॥
भावार्थ
যে স্ত্রী-পুরুষ সকলের সুখের জন্য রাজ্য আদি প্রাপ্ত করে শিষ্টসুখদায়ক, দুষ্টবিনাশক পরমাত্মার ভক্তি করে, তাঁদের জগদীশ্বর উন্নতির জন্য সদা উৎসাহ প্রদান করেন ॥১॥ এই তৃচ ঋগ্বেদে আছে- ১।১৩১।৩-৫। মন্ত্র ১ আছে–অ০২০।৭২।২ ॥
भाषार्थ
দেখো—মন্ত্র-সঙ্খ্যা (২০.৭২.২)।
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
Misc Websites, Smt. Premlata Agarwal & Sri Ashish Joshi
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
Sri Amit Upadhyay
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
Sri Dharampal Arya
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal