Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 4 के सूक्त 27 के मन्त्र
1 2 3 4 5
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 27/ मन्त्र 1
    ऋषिः - वामदेवो गौतमः देवता - इन्द्र: छन्दः - निचृत्त्रिष्टुप् स्वरः - धैवतः

    गर्भे॒ नु सन्नन्वे॑षामवेदम॒हं दे॒वानां॒ जनि॑मानि॒ विश्वा॑। श॒तं मा॒ पुर॒ आय॑सीररक्ष॒न्नध॑ श्ये॒नो ज॒वसा॒ निर॑दीयम् ॥१॥

    स्वर सहित पद पाठ

    गर्भे॑ । नु । सन् । अनु॑ । ए॒षा॒म् । अ॒वे॒द॒म् । अ॒हम् । दे॒वाना॑म् । जनि॑मानि । विश्वा॑ । श॒तम् । मा॒ । पुरः॑ । आय॑सीः । अ॒र॒क्ष॒न् । अध॑ । श्ये॒नः । ज॒वसा॑ । निः । अ॒दी॒य॒म् ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    गर्भे नु सन्नन्वेषामवेदमहं देवानां जनिमानि विश्वा। शतं मा पुर आयसीररक्षन्नध श्येनो जवसा निरदीयम् ॥१॥

    स्वर रहित पद पाठ

    गर्भे। नु। सन्। अनु। एषाम्। अवेदम्। अहम्। देवानाम्। जनिमानि। विश्वा। शतम्। मा। पुरः। आयसीः। अरक्षन्। अध। श्येनः। जवसा। निः। अदीयम् ॥१॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 27; मन्त्र » 1
    अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 16; मन्त्र » 1
    Acknowledgment

    संस्कृत (1)

    विषयः

    अथ जीवगुणानाह ॥

    अन्वयः

    हे मनुष्या ! यथाऽहं गर्भे सन्नेषां देवानां विश्वा जनिमान्यन्ववेदं यं मा आयसीः शतं पुरोऽरक्षन्नध सोऽहं श्येन इवाऽस्माच्छरीराज्जवसा नु निरदीयम् ॥१॥

    पदार्थः

    (गर्भे) (नु) सद्यः (सन्) (अनु) पश्चात् (एषाम्) (अवेदम्) विजानामि (अहम्) विद्वान् (देवानाम्) दिव्यानां पृथिव्यादीनां पदार्थानां विदुषां वा (जनिमानि) जन्मानि (विश्वा) सर्वाणि (शतम्) (मा) माम् (पुरः) नगर्य्यः (आयसीः) सुवर्णमयीर्लोहमयीर्वा (अरक्षन्) रक्षन्ति (अध) अथ (श्येनः) (जवसा) वेगेन (निः) नितराम् (अदीयम्) निःसरेयम् ॥१॥

    भावार्थः

    मनुष्यैस्सदा सृष्टिविद्याबोधस्य जन्ममरणयोः शारीरिकी च विद्या विज्ञेया, यतो सदैव निर्भयता वर्त्तेत ॥१॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (3)

    विषय

    अब पाँच ऋचावाले सत्ताईसवें सूक्त का प्रारम्भ है, उसके प्रथम मन्त्र में जीव के गुणों को कहते हैं ॥

    पदार्थ

    हे मनुष्यो ! जैसे (अहम्) मैं विद्वान् (गर्भे) गर्भ में (सन्) वर्त्तमान (एषाम्) इन (देवानाम्) श्रेष्ठ पृथिवी आदि पदार्थ वा विद्वानों के (विश्वा) सम्पूर्ण (जनिमानि) जन्मों को (अनु, अवेदम्) अनुकूल जानता हूँ जिस (मा) मुझको (आयसीः) सुवर्णवाली वा लोहवाली (शतम्) सौ (पुरः) नगरी (अरक्षन्) रक्षा करती हैं (अध) इसके अनन्तर सो मैं (श्येनः) वाज पक्षी के सदृश इस शरीर से (जवसा) वेग के साथ (नु) शीघ्र (निः) अत्यन्त (अदीयम्) निकलूँ ॥१॥

    भावार्थ

    मनुष्यों को चाहिये कि सदा सृष्टिविद्या बोध और जन्म-मरण की शरीर सम्बन्धिनी विद्या जानें, जिससे सदैव निर्भयता वर्त्ते ॥१॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    प्रभु के गर्भ में

    पदार्थ

    [१] (गर्भे नु सन्) = उस प्रभु गर्भ में अब होता हुआ (अहम्) = मैं (एषाम्) = इन (देवानाम्) = देवों के (विश्वा) = सब (जनिमानि) = जन्मों को (अवेदम्) = जानता हूँ। 'प्रभु की उपासना में स्थित होना' ही 'प्रभु के गर्भ में स्थित होना' है। इससे जीवन में दिव्य गुणों का विकास होता है । [२] आज तक (मा) = मुझे (शतम्) = सैकड़ों (आयसी) = लोहमयी-बड़ी दृढ़ (पुरः) = शरीररूप नगरियों ने (अर क्षन्) = अपने अन्दर कैद करके रखा। (अध) = अब प्रभु की उपासना से (श्येन:) = शंसनीय गतिवाला होकर मैं (जवसा) = बड़े वेग से (निरदीम्) = इन से बाहर निकल गया हूँ, अर्थात् जन्म-मरणचक्र से ऊपर उठ गया हूँ ।

    भावार्थ

    भावार्थ- प्रभु की उपासना से दिव्यगुणों का विकास होता है और हम इन शरीर नगरियों में प्रवेश से बच जाते हैं-मुक्त हो जाते हैं ।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    जीव का वर्णन । आवागमन का सिद्धान्त ।

    भावार्थ

    जीव का वर्णन करते हैं । (अहम्) मैं जीव (गर्भे) मैं (नु सन्) प्राप्त होकर ही (एषां) इन (देवानां) चक्षु, श्रोत्र आदि इन्द्रियों के (विश्वा) समस्त (जनिमानि) प्रादुर्भावों, को (अनु अवेदम्) अपने अनुकूल विषयों के ग्रहण करने में सहायक साधन रूप से प्राप्त करता हूं । (आयसीः पुरः) राजा को लोह वा सुवर्ण की बनी दृढ़ नगरियों के समान (मा) मुझ जीव को (शतं) सैकड़ों (आयसीः) आगमन और निर्गमन, आवागमन से युक्त, या चेतना से युक्त (शतं पुरः) सैकड़ों इच्छा पूर्ति करने वाली देह रूप नगरियां (अरक्षन्) रक्षा किया करती हैं । (अध) और मैं (श्येनः) उत्तम, प्रशंसनीय गति वाला और ज्ञानयुक्त होकर घोंसले से बाज के समान वा नगर से प्रयाण करने वाले वीर राजा के समान (जवसा) बड़े वेग वे (निर्-अदीयम्) निकल जाया करता हूं, मैं देहबन्धन को छोड़ कर निकल जाता और और मुक्त हो जाता हूं । राष्ट्रपक्ष में—(एषां देवानां गभ नु सन् एषां विश्वा जनिमानि अवेदम्) इन विजियेच्छुक लोगों के बीच में उनको वश करने के कार्य में रहकर उनके सब सामर्थ्यों को मैं प्राप्त करूं । सैकड़ों दृढ़ नगरी मेरी रक्षा करें मैं वेग से शत्रु पर धावा करूं ।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    वामदेव ऋषिः ॥ इन्द्रो देवता ॥ छन्द:– १, ४ निचृत्त्रिष्टुप् । २ विराट् त्रिष्टुप्। ३ त्रिष्टुप् । ५ निचृच्छक्वरी ॥ पञ्चर्चं सूक्तम्॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    विषय

    या सूक्तात जीवाच्या गुणांचे वर्णन असल्यामुळे या सूक्ताच्या अर्थाची या पूर्वीच्या सूक्ताच्या अर्थाबरोबर संगती जाणावी.

    भावार्थ

    माणसांनी सदैव सृष्टिविद्येचा बोध व जन्म-मृत्यूची शरीरासंबंधी विद्या जाणावी. त्यासाठी सदैव निर्भयतेने वागावे. ॥ १ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    Having been in the mother’s womb, I have witnessed and known the birth and growth of all these divine creations (such as the elements, earth, water, senses, and mind, etc.). Hundreds of golden cities and iron walls have protected me. And having lived all this, I have got out to freedom like a falcon bird of the winds with impetuous speed.$(The mantra describes the soul’s journey through births and death’s across the body forms and then the release to the freedom of Moksha.)

    इस भाष्य को एडिट करें

    Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]

    The attributes of the soul are stated.

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]

    O men! I (the soul) being inter into the womb of a mother and later come out, i. e. the child take birth. Let us know the manifestations of the divine objects like the earth. Like the cities, made of gold and iron, hundreds of people protect me and being full of knowledge and fast tific going like a hawk, I come out of the cities quickly.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]

    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]

    Men should acquire the knowledge of the scientific mysteries of the creation, birth and death of the body, so that there may be freedom from fear everywhere.

    Foot Notes

    (देवानाम् ) दिव्यानां पृथिव्यादीनां पदार्थाना विदुषां वा । देवो दानाद् वा दीपनाद वा द्योतनाद् वा द्युस्थानो भवतीतिर्वा (NKT 7, 4, 16 ) । विद्वांसों हि देवाः (Stph 3, 7, 3, 10) । = Of divine objects like the earth, water, fire etc. and the enlightened persons. (आयसी:) सुवर्णमयीर्लोहमयीर्वा । अय इति हिरण्यनाम (NG 1, 2)। = Made of gold or iron.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top