ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 81/ मन्त्र 1
यु॒ञ्जते॒ मन॑ उ॒त यु॑ञ्जते॒ धियो॒ विप्रा॒ विप्र॑स्य बृह॒तो वि॑प॒श्चितः॑। वि होत्रा॑ दधे वयुना॒विदेक॒ इन्म॒ही दे॒वस्य॑ सवि॒तुः परि॑ष्टुतिः ॥१॥
स्वर सहित पद पाठयु॒ञ्जते॑ । मनः॑ । उ॒त । यु॒ञ्जते॑ । धियः॑ । विप्राः॑ । विप्र॑स्य । बृ॒ह॒तः । वि॒पः॒ऽचितः॑ । वि । होत्राः॑ । द॒धे॒ । व॒यु॒न॒ऽवित् । एकः॑ । इत् । म॒ही । दे॒वस्य॑ । स॒वि॒तुः । परि॑ऽस्तुतिः ॥
स्वर रहित मन्त्र
युञ्जते मन उत युञ्जते धियो विप्रा विप्रस्य बृहतो विपश्चितः। वि होत्रा दधे वयुनाविदेक इन्मही देवस्य सवितुः परिष्टुतिः ॥१॥
स्वर रहित पद पाठयुञ्जते। मनः। उत। युञ्जते। धियः। विप्राः। विप्रस्य। बृहतः। विपःऽचितः। वि। होत्राः। दधे। वयुनऽवित्। एकः। इत्। मही। देवस्य। सवितुः। परिऽस्तुतिः ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 81; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 24; मन्त्र » 1
Acknowledgment
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 24; मन्त्र » 1
Acknowledgment
भाष्य भाग
संस्कृत (1)
विषयः
अथ योगिनः किं कुर्वन्तीत्याह ॥
अन्वयः
हे मनुष्या! यथा होत्रा विप्रा विप्रस्य बृहतो विपश्चितः सवितुर्देवस्य परमात्मनो मध्ये मनो युञ्जत उत धियो युञ्जते यो वयुनाविदेक इदेव सर्वं जगद्वि दधे यस्य मही परिष्टुतिरस्ति तथा तस्मिन्यूयमपि चित्तं धत्त ॥१॥
पदार्थः
(युञ्जते) समादधाति (मनः) मननात्मकम् (उत) अपि (युञ्जते) (धियः) प्रज्ञाः (विप्राः) मेधाविनो योगिनः (विप्रस्य) विशेषेण प्राति व्याप्नोति तस्य (बृहतः) महतः (विपश्चितः) अनन्तविद्यस्य (वि) (होत्राः) आदातारो दातारो वा (दधे) दधाति (वयुनावित्) यो वुयनानि प्रज्ञानानि वेत्ति। अत्रान्येषामपीत्युपधाया दीर्घः। (एकः) अद्वितीयोऽसहायः (इत्) एव (मही) महती पूज्या (देवस्य) सर्वस्य जगतः प्रकाशकस्य (सवितुः) सकलजगदुत्पादकस्य (परिष्टुतिः) परितो व्याप्ता चासौ स्तुतिश्च ॥१॥
भावार्थः
अनेकविद्याबृंहितस्य बुद्ध्यादिपदार्थाधिष्ठानस्य जगदीश्वरस्य मध्ये ये मनो बुद्धिं वा निदधति ते सर्वमैहिकं पारलौकिकं सुखं चाप्नुवन्ति ॥१॥
हिन्दी (3)
विषय
अब पाँच ऋचावाले इक्यासीवें सूक्त का प्रारम्भ है, उसके प्रथम मन्त्र में योगीजन क्या करते हैं, इस विषय को कहते हैं ॥
पदार्थ
हे मनुष्यो ! जैसे (होत्राः) लेने वा देनेवाले (विप्राः) बुद्धिमान् योगीजन (विप्रस्य) विशेष कर के व्याप्त होनेवाले (बृहतः) बड़े (विपश्चितः) अनन्त विद्यावान् (सवितुः) सम्पूर्ण जगत् के उत्पन्न करनेवाले (देवस्य) सम्पूर्ण जगत् के प्रकाशक परमात्मा के मध्य में (मनः) मननस्वरूप मन को (युञ्जते) युक्त करते (उत) और (धियः) बुद्धियों को (युञ्जते) युक्त करते हैं और जो (वयुनावित्) प्रज्ञानों को जाननेवाला (एकः) सहायरहित अकेला (इत्) ही संपूर्ण जगत् को (वि, दधे) रचता और जिसकी (मही) बड़ी आदर करने योग्य (परिष्टुतिः) सब और व्याप्त स्तुति है, वैसे उस में आप लोग भी चित्त को धारण करो ॥१॥
भावार्थ
अनेक विद्याबृंहित, बुद्धि आदि पदार्थों के अधिष्ठान, जगदीश्वर के बीच जो मन और बुद्धि को निरन्तर स्थापन करते हैं, वे समस्त ऐहिक और पारलौकिक सुख को प्राप्त होते हैं ॥१॥
विषय
परमात्मा का वर्णन । सर्वोपरि स्तुत्य ।
भावार्थ
भा० - परमात्मा का वर्णन । ( विप्राः ) विद्वान् लोग उससे (बृहतः) सबसे बड़े ( विपश्चितः ) स्तुत्य, ज्ञानवान्, अनन्त विद्या के सागर (वि-प्रस्य ) विशेष रूप से जगत् में पूर्ण, परमेश्वर के बीच अपने ( मनः युञ्जते ) मन को योग द्वारा लगाते हैं । और वे (धियः) अपने बुद्धियों, कर्मों को भी उसीसे (युञ्जते ) जोड़ते हैं । वह ( एकः इत ) अकेला ही ( वयुनवित्) समस्त ज्ञानों और लोकों को जानने और धारण करने वाला, (होत्राः विदधे ) समस्त वाणियों को धारण करता और वेद वाणियों का प्रकाश करता, तथा (होत्राः ) जगत् को धारण करने वाली समस्त शक्तियों को विशेष रूप से धारण करता है, ( देवस्य ) उस सर्वप्रकाशक (सवितुः ) सर्वोत्पादक, सर्वैश्वर्यवान् परमेश्वर की ( मही ) बड़ी भारी (परि-स्तुतिः ) स्तुति, महिमा है । अथवा - [ 'होत्राः' इति 'विप्राः' इत्यस्य विशेषणम् । ] ज्ञानादि के देने और लेने वाले विद्वान् भी मन ज्ञान और कर्मों का सम्बन्ध उसी प्रभु से करते हैं । वे उसी के निमित्त संकल्प विकल्प, तर्क करते, ज्ञान प्राप्त करते, यज्ञ दानादि करते हैं । अथवा - [ होत्रा, इति वाङ्नाम | ] वे विद्वान् उस प्रभु के ही वर्णन में ही ( होत्राः युञ्जते ) अपनी वाणियों का प्रयोग करते हैं । अथवा - [ विप्राः विपश्चितः बृहतः विप्रस्य मनः युञ्जते, धियः युञ्जते होत्राश्र युञ्जते । एक इत् वयुनवित् मनो विदधे, धियो विदधे, होत्राः विदधे ] विद्वान् लोग उस महान् ज्ञानवान् प्रभु के ज्ञानमय मन के साथ अपना मन उसकी धारणावती बुद्धियों के साथ अपनी बुद्धियों और उसके अनुकरणीय महान् कर्मों के साथ अपने कर्मों का योग करें, समाधान करें, दोनों को परस्पर एक दूसरे के अनुकूल करें । वही समरत ज्ञानों, बुद्धियों और वाणियों और कर्मों का विधान करता है । उस सर्वोत्पादक की ही बड़ी भारी (परि-स्तुतिः ) महिमा वा उपदेश है ।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
श्यावाश्व आत्रेय ऋषिः ॥ सविता देवता ॥ छन्द: – १, ५ जगती । २ विराड् जगती । ४ निचृज्जगती । ३ स्वराट् त्रिष्टुप् ॥ पञ्चर्चं सूक्तम् ॥
विषय
प्रभु में मन व बुद्धि को अर्पित करना
पदार्थ
[१] प्रकृति के दृष्टिकोण से प्रभु सविता इसलिए हैं कि सारे संसार को जन्म देते हैं और जीव के दृष्टिकोण से सविता इसलिए हैं कि हृदयस्थरूपेण उसे प्रेरणा दे रहे हैं । 'षू' धातु के दोनों ही अर्थ हैं [क] उत्पन्न करना, [ख] प्रेरणा देना । (विप्राः) = ज्ञानी पुरुष उस (बृहतः) = महान् (विप्रस्य) = सबका पूरण करनेवाले (विपश्चित:) = ज्ञानी [सर्वज्ञ] प्रभु के प्रति (मनः) = अपने मन को युञ्जते लगाते हैं, (उत) = और (धियः) = अपनी बुद्धियों को भी (युञ्जते) = उसमें ही लगाते हैं। उस प्रभु में ही अर्पित मन व बुद्धिवाले होते हैं । प्रभु प्राप्ति की ही प्रबल कामना करते हैं और प्रभु की ही महिमा का विचार करते हैं। [२] वह (वयुनावित्) = सब प्रज्ञानों को जाननेवाला (एकः) = अद्वितीय प्रभु ही (होत्रा:) = सब वाणियों को, इन वेदरूप ज्ञानवाणियों को (विदधे) = 'अग्नि, वायु, आदित्य व अंगिरा' आदि ऋषियों के हृदय में स्थापित करते हैं । (इत्) = वस्तुतः (देवस्य) = उस प्रकाशमय (सवितुः) = निर्माता व प्रेरक प्रभु की (परिष्टुतिः) = सर्वत्र होनेवाली स्तुति (मही) = महान् है । एक-एक पदार्थ में प्रभु की महिमा दृष्टिगोचर होती है। बुद्धि उस सर्वज्ञ प्रभु में अर्पित करते हैं। प्रभु ही
भावार्थ
भावार्थ- ज्ञानी पुरुष अपने मन व को ज्ञान की वाणियों को ऋषियों के हृदयों में स्थापित करते हैं। उस प्रभु की महिमा महान् है ।
मराठी (1)
विषय
या सूक्तात सत्यव्यवहारात प्रेरणा करणाऱ्या ईश्वराच्या गुणांचे वर्णन असल्यामुळे या सूक्ताच्या अर्थार्ची या पूर्वीच्या सूक्तार्थाबरोबर संगती जाणावी.
भावार्थ
अनेक महान विद्या व बुद्धीचे अधिष्ठान असलेल्या जगदीश्वरामध्ये जे मन व बुद्धीला निरंतर जोडतात ते संपूर्ण ऐहिक व पारलौकिक सुख प्राप्त करतात. ॥ १ ॥
इंग्लिश (2)
Meaning
Enlightened sages concentrate their mind and senses and meditate on the infinite, omniscient and vibrant omnipresence of Divinity who alone as sole power and ruler knows and governs all the laws and ways and facts of existence and watches, rules and dispenses the karma of yajakas and others. Great indeed is the glory, and high the praise of Savita, lord of life and self-refulgent giver of light.
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]
What the Yogis do is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]
O men ! the wise Yogi men are givers of knowledge and takers of other's virtues. They (pool. Ed.) their minds and their intellects with God who is Omnipresent, Supreme and Omniscient, who is Creator and who is One and Knower of all acts and who upholds this universe. Great is the praise of that Greater and Illuminator of the world. You should also always meditate upon Him.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]
Those who keep their minds and intellects fixed (concentrate. Ed.) upon that God, who is Omniscient and the supporter of the intellect and other objects, get all worldly (materials) and the other-wordily (heavenly. Ed.) spiritual happiness.
Foot Notes
(विप्राः) मेधाविनो योगिनः विप्र इति मेधाविनाम (NG 3, 15)। = Wise Yogis. ( विपश्चितः) अनन्तविद्यस्य। = Of the Omniscient. (वयुनावित्) यो वयुनानि प्रज्ञानानि वेति वयुनम् इति प्रज्ञानाम (NG 3, 9) वयुनम् इति प्रशष्यनाम(NG 3, 8)। = He who knows all acts.
बंगाली (1)
পদার্থ
যুঞ্জতে মন-উত যুঞ্জতে ধিয়ো বিপ্রা বিপ্রস্য বৃহতো বিপশ্চিতঃ।
বি হোত্রা দধে বয়ুনাবিদেক ইন্মহী দেবস্য সবিতুঃ পরিষ্টুতিঃ।।৯৪।।
(ঋগ্বেদ ৫।৮১।১)
পদার্থঃ (বিপ্রাঃ) মেধাবী যোগীজন (বিপ্রস্য) বিশেষ প্রকারে ব্যাপ্ত, (বৃহতঃ) সর্বাপেক্ষা বৃহৎ, (বিপশ্চিতঃ) সর্বজ্ঞ, সর্বপ্রকার বিদ্যাযুক্ত পরমেশ্বরের মধ্যে (মন যুঞ্জতে) নিজের মনকে যুক্ত করেন (উত ধিয়ঃ) এবং নিজের বুদ্ধিবৃত্তি ও জ্ঞানকেও (যুঞ্জতে) সদা পরমাত্মাতে ধারণ করেন। (হোত্রা) যে পরমাত্মা এই সমগ্র জগতকে (বি দধে) ধারণ ও বিধান করেন, (বয়ুনাবিদেক ইৎ) যিনি সকল জীবের শুভাশুভ কর্ম বিষয়ে জ্ঞাত আছেন; সেই (দেবস্য) দেব অর্থাৎ জগতের প্রকাশক ও (সবিতুঃ) সকল পদার্থের রচয়িতা স্রষ্টারূপী পরমেশ্বরের (মহী পরিষ্টুতিঃ) আমরা সর্বপ্রকারে মহতী স্তুতি করব।
ভাবার্থ
ভাবার্থঃ মনুষ্যগণ সর্বদা তাদের নিজেদের পার্থিব কাজে ব্যস্ত থাকে। কিন্তু তার পরেও মনুষ্যগণের উচিত সর্বশক্তিমান পরমেশ্বরের উপাসনা করা। কারণ এই পরমেশ্বরই সমগ্র বিশ্বজগতের স্রষ্টা ও জ্ঞাতা। পরমেশ্বরকে উপাসনার জন্য জ্ঞানী ব্যক্তিগণ তাদের মন ও বুদ্ধিকে পরমাত্মায় অর্পণ করে নিজেদের চিত্ত বৃত্তি নিরোধের মাধ্যমে মোক্ষ লাভ করে থাকেন।।৯৪।।
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal