ऋग्वेद - मण्डल 7/ सूक्त 87/ मन्त्र 1
रद॑त्प॒थो वरु॑ण॒: सूर्या॑य॒ प्रार्णां॑सि समु॒द्रिया॑ न॒दीना॑म् । सर्गो॒ न सृ॒ष्टो अर्व॑तीॠता॒यञ्च॒कार॑ म॒हीर॒वनी॒रह॑भ्यः ॥
स्वर सहित पद पाठरद॑त् । प॒थः । वरु॑णः । सूर्या॑य । प्र । अर्णां॑सि । स॒मु॒द्रिया॑ । न॒दीना॑म् । सर्गः॑ । न । सृ॒ष्टः । अर्व॑तीः । ऋ॒त॒ऽयन् । च॒कार॑ । म॒हीः । अ॒वनीः॑ । अह॑ऽभ्यः ॥
स्वर रहित मन्त्र
रदत्पथो वरुण: सूर्याय प्रार्णांसि समुद्रिया नदीनाम् । सर्गो न सृष्टो अर्वतीॠतायञ्चकार महीरवनीरहभ्यः ॥
स्वर रहित पद पाठरदत् । पथः । वरुणः । सूर्याय । प्र । अर्णांसि । समुद्रिया । नदीनाम् । सर्गः । न । सृष्टः । अर्वतीः । ऋतऽयन् । चकार । महीः । अवनीः । अहऽभ्यः ॥ ७.८७.१
ऋग्वेद - मण्डल » 7; सूक्त » 87; मन्त्र » 1
अष्टक » 5; अध्याय » 6; वर्ग » 9; मन्त्र » 1
Acknowledgment
अष्टक » 5; अध्याय » 6; वर्ग » 9; मन्त्र » 1
Acknowledgment
भाष्य भाग
संस्कृत (1)
विषयः
अथ परमात्मसकाशात् सकलब्रह्माण्डोत्पत्तिः कथ्यते।
पदार्थः
(वरुणः) सर्वेषामधिष्ठाता परमात्मा (सूर्याय) सूर्याय गन्तुं (पथः) मार्गं (रदत्) ददाति, तथा च (प्र) सम्यक् (समुद्रिया, अर्णांसि) अन्तरिक्षस्थं जलम्, तथा (नदीनाम्) नदीः (सर्गः, नः) अश्वमिव गच्छन्तीः (अवतीः) वेगवतीः (ऋतायन्) सत्वरं गमयिष्यन् (सृष्टः) सृजति, तथा (अहभ्यः) दिनेभ्यः (महीः) महान्तं (अवनीः) चन्द्रं चोत्पादयामास ॥१॥
हिन्दी (3)
विषय
अब परमात्मा से सूर्य्य-चन्द्रादि सम्पूर्ण ब्रह्माण्डों की उत्पत्ति कथन करते हैं।
पदार्थ
(वरुणः) सबका अधिष्ठान परमात्मा (सूर्याय) सूर्य्य के लिए (पथः) मार्ग (रदत्) देता और (प्र) भले प्रकार (समुद्रिया, अर्णांसि) अन्तरिक्षस्थ जल तथा (नदीनां) नदियों को (सर्गः, न) घोड़े के समान (अवतीः) वेगवाली (ऋतायन्) शीघ्र गमन की इच्छा से (सृष्टः) रचता और उसी ने (अहभ्यः) दिन से (महीः) महान् (अवनीः) चन्द्रमा को (चकार) उत्पन्न किया ॥१॥
भावार्थ
सब संसार को वशीभूत रखनेवाले परमात्मा ने चन्द्रमा, अन्तरिक्षस्थ जल और शीघ्रगामिनी नदियों को रचा और उसी ने तेजोपुञ्ज सूर्य्य को रचकर उसमें गति प्रदान की, जिससे सम्पूर्ण भूमण्डल में गति उत्पन्न हो जाती है। इसी अभिप्राय से अन्यत्र भी वर्णन किया है कि– सूर्य्याचन्द्रमसौ धाता यथापूर्वमकल्पयत्। दिवञ्च पृथिवीञ्चान्तरिक्षमथो स्वः ॥ ऋग्० १०।१९१।३॥ अर्थ–धाता=सबको धारण-पोषण करनेवाले परमात्मा ने सूर्य्य चन्द्रमा, पृथिवी, आकाश और सम्पूर्ण लोक-लोकान्तरों को पहले की न्याईं बनाया ॥१॥
विषय
वरुण परमेश्वर के महान् दर्शनीय कार्य ।
भावार्थ
( वरुणः ) सर्वव्यापक परमेश्वर ही ( सूर्याय ) सूर्य के गमन करने के ( पथः ) मार्गों को ( रदत् ) बनाता है । और वही ( समुद्रिया ) समुद्र की ओर जाने वाले ( नदीनां अर्णासि ) नदियों के जलों को बहाता है । ( सर्गः न सृष्टः अर्वती: ऋतायन् ) बरसा हुआ जल नीची बहती नदियों को स्वभावतः जाता है उसी प्रकार ( सर्गः ) समस्त जगत् का बनाने वाला ( सृष्टः ) समस्त जगत् का स्वामी ( अर्वतीः ) अधीन समस्त महती शक्तियों और प्रकृति की विकृतियों को ( ऋतायन् ) ज्ञानपूर्वक सञ्चालित करता हुआ ( अहभ्यः मही: अवनी: चकार ) दिनों से रात्रियों को पृथक् करता है । अथवा वह ( अहभ्यः ) न नाश होने वाले जीवों के लिये ( महीः अवनीः ) बड़ी २ रक्षाकारिणी शक्तियों तथा बड़ी २ पालक अन्नादि द्वारा तृप्तिदायक भूमियों को कर्मफल के भोगार्थ ( चकार ) बनाता है ।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
वसिष्ठ ऋषिः। वरुणो देवता॥ छन्द:– १ विराट् त्रिष्टुप् । २, ३, ५ आर्षी त्रिष्टुप्। ४, ६, ७ त्रिष्टुप्॥
विषय
वरुण के कार्य
पदार्थ
पदार्थ- (वरुणः) = व्यापक परमेश्वर( सूर्याय) = सूर्य के (पथः) = मार्गों को (रदत्) = बनाता है। वही (समुद्रिया) = समुद्र की ओर जानेवाली (नदीनां अर्णासि) = नदियों के जलों को बहाता है। (सर्गः न सृष्ट: अर्वतीः ऋतायन्) = जैसे बरसा हुआ जल नीची, बहती नदियों की ओर जाता है वैसे (सर्गः) = जगत् का बनानेवाला (सृष्टः) = जगत् का स्वामी (अर्वतीः) = अधीन महती शक्तियों और प्रकृति की विकृतियों को (ऋतायन्) = ज्ञानपूर्वक सञ्चालित करता हुआ (अहभ्यः महीः अवनी: चकार) = दिनों से रात्रियों को पृथक् करता है।
भावार्थ
भावार्थ - जब व्यक्ति सूर्य के उदय से अस्ताचल की ओर जाना, नदियों का समुद्र की ओर बहना, दिन का प्रकाशित और रात्रि का अन्धकारमय होना देखता है तो प्रश्न होता है कि यह सब कौन कर रहा है? उत्तर में केवल वरुण परमेश्वर ही आता है।
इंग्लिश (1)
Meaning
The universe is a mighty explosion of thought, energy and matter let free like a cosmic horse on course: Varuna, lord of supreme power, intelligence and imagination, carving out orbits for the self-refulgent stars, setting cosmic oceans into floods of rivers heading for the sea, structuring mighty moving galaxies and great planets and satellites from the stars, all moving in observance of the cosmic law.
मराठी (1)
भावार्थ
सर्व जगाला वशीभूत करणाऱ्या परमेश्वराने चंद्र, अंतरिक्षातील जल व शीघ्रप्रवाही नद्यांची निर्मिती केलेली आहे. त्यानेच तेजोपुंज सूर्याला निर्माण करून त्यात गती निर्माण केलेली आहे. ज्यामुळे संपूर्ण भूमंडलात गती निर्माण होते.
टिप्पणी
सूर्याचन्द्रमसो धाता यथा पूर्वमकल्पयत् । $ दिवञ्च पृथिवीञ्चान्तरिक्षमथो स्व: ॥ऋग्. ॥१०।१९१।३॥ $ भावार्थ - धाता = सर्वांना धारण पोषण करणाऱ्या परमात्म्याने सूर्य, चंद्र, पृथ्वी, आकाश व संपूर्ण लोकलोकांतरांना पूर्व कल्पाप्रमाणेच निर्माण केलेले आहे. ॥१॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal