ऋग्वेद - मण्डल 8/ सूक्त 26/ मन्त्र 1
ऋषिः - विश्वमना वैयश्वो व्यश्वो वाङ्गिरसः
देवता - अश्विनौ
छन्दः - उष्णिक्
स्वरः - ऋषभः
यु॒वोरु॒ षू रथं॑ हुवे स॒धस्तु॑त्याय सू॒रिषु॑ । अतू॑र्तदक्षा वृषणा वृषण्वसू ॥
स्वर सहित पद पाठयु॒वोर् ऊँ॒ इति॑ । सु । रथ॑म् । हु॒वे॒ । स॒धऽस्तु॑त्याय । सू॒रिषु॑ । अतू॑र्तऽदक्षा । वृ॒ष॒णा॒ । वृ॒ष॒ण्व॒सू॒ इति॑ वृषण्ऽवसू ॥
स्वर रहित मन्त्र
युवोरु षू रथं हुवे सधस्तुत्याय सूरिषु । अतूर्तदक्षा वृषणा वृषण्वसू ॥
स्वर रहित पद पाठयुवोर् ऊँ इति । सु । रथम् । हुवे । सधऽस्तुत्याय । सूरिषु । अतूर्तऽदक्षा । वृषणा । वृषण्वसू इति वृषण्ऽवसू ॥ ८.२६.१
ऋग्वेद - मण्डल » 8; सूक्त » 26; मन्त्र » 1
अष्टक » 6; अध्याय » 2; वर्ग » 26; मन्त्र » 1
Acknowledgment
अष्टक » 6; अध्याय » 2; वर्ग » 26; मन्त्र » 1
Acknowledgment
भाष्य भाग
इंग्लिश (1)
Meaning
O generous and virile Ashvins, commanders of inviolable power and dexterity, harbingers of a new day of showers of bounteous wealth, I call for your noble chariot to bring you hither for your joint felicitation among distinguished men of knowledge and power.$(In Swami Dayananda’s tradition, Ashvins, twin divines who drive in the dawn of a new day, are interpreted as the ruler and the ministers council who are supposed to bring in a new day of freshness, light and prosperity in the corporate life of the social order.)
मराठी (1)
भावार्थ
पूर्वीही सांगितलेले आहे की, राजा व मंत्रिमंडळाचे नाव ‘अश्व’ आहे. प्रजेने मोठमोठ्या सभेत मंत्रिमंडळासहित राजाला आमंत्रित करून सत्कार करावा. येथे रथाला बोलविणे याचा अर्थ राजाला बोलविणे असा आहे. जे राजगण प्रजेशी उदारतेने वागतात ते आदरणीय असतात. ॥१॥
संस्कृत (1)
विषयः
अथ राजधर्मान् उपदिशति ।
पदार्थः
हे अतूर्तदक्षा=हे अहिंसितबलौ । हे वृषणा=वृषणौ ! वृषण्वसू=वर्षणशीलधनौ ! हे अश्विनौ ! युवोः=युवयोः । रथम् । सूरिषु=विदुषां मध्ये । सधस्तुत्याय=सह स्तोतुम् । सुशोभनम् । हुवे=आह्वयामि । उ=इति प्रसिद्धम् ॥१ ॥
हिन्दी (3)
विषय
आगे राजधर्मों का उपदेश करते हैं ।
पदार्थ
(अतूर्तदक्षा) हे अनिवारणीय शक्तिशाली (वृषणा) हे प्रजाओं में धनों की वर्षा करनेवाले (वृषण्वसू) हे वर्षणशील धनयुक्त ! हे राजन् ! हे मन्त्रिदल ! (युवोः+रथम्) आप लोगों के रथ को (सूरिषु+सधस्तुत्याय) विद्वानों की सभा में सबके साथ आदर करने के लिये (सु) साधुभाव से (हुवे) मैं बुलाता हूँ (उ) निश्चितरूप से ॥१ ॥
भावार्थ
पूर्व में भी कह आये हैं कि राजा और मन्त्रिदल का नाम “अश्वी” है । प्रजाओं को उचित है कि बड़ी-२ सभाओं में मन्त्रिदलसहित राजा को बुलाकर सत्कार करें । यहाँ रथ के बुलाने से राजा के बुलाने का तात्पर्य्य है । जो राजदल प्रजाओं में सदा अपनी उदारता प्रकट करते हों, वे आदरणीय हैं ॥१ ॥
विषय
उत्तम नायक, राजा प्रजा, वा पति-पत्नी जनों के गुणों और कर्त्तव्यों का वर्णन।
भावार्थ
हे (वृषण्वसू) सुखप्रद, धन और बलवान् पुरुष रूप धन से धनी प्रधान नायक पुरुषो ! राजा प्रजा वा पति पत्नी जनो ! आप दोनों ( वृषणा ) बलवान्, उत्तम सुखों और वीर्यादि के सेक्ता और ( अतूर्त्तदक्षा ) न नष्ट होने वाले स्थायी बल सामर्थ्य से युक्त होवो। ( सूरिषु ) विद्वान् पुरुषों के बीच में ( सध-स्तुत्याय ) एक साथ मिलकर स्तुति प्राप्त करने के लिये ( युवोः ) तुम दोनों को ( रथं ) उत्तम उपदेश, उत्तम आचार, उत्तम रमणकारी साधन रथादि ( सु-हुवे उ ) उत्तम रीति से प्रदान करूं।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
विश्वमना वैयश्वो वाङ्गिरस ऋषिः॥ १—१९ अश्विनौ। २०—२५ वायुदेवता॥ छन्दः—१, ३, ४, ६, ७ उष्णिक्। २, ८, २३ विराडुष्णिक्। ५, ९—१५, २२ निचृदुष्णिक्। २४ पादनिचृदुष्णिक्। १६, १९ विराड् गायत्री। १७, १८, २१ निचृद् गायत्री। २५ गायत्री। २० विराडनुष्टुप्॥ पञ्चविंशत्यृचं सूक्तम्॥
विषय
अतूर्तदक्षा [अश्विना ]
पदार्थ
[१] हे अश्विनौ [प्राणापानो] ! (युवो:) = आप के निश्चय से (रथम्) = इस शरीररूप रथ को (सु हुवे) = सम्यक् पुकारता हूँ। (सूरिषु) = ज्ञानी पुरुषों में (सधस्तुत्याय) = मिलकर स्तुति करने योग्य उस प्रभु की प्राप्ति के लिये । प्रभु की प्राप्ति इस प्राणापान के रथ के द्वारा ही होती है। अर्थात् प्राणायाम द्वारा चित्तवृत्ति निरोध के होने पर ही प्रभु का साक्षात्कार होता है। इस प्रभु का ज्ञानी लोग मिलकर स्तवन करते हैं। [२] ये प्राणापान (अतूर्तदक्षा) = अहिंसित बलवाले, (वृषणा) = शक्तिशाली व (वृषण्वसू) = सुखों के वर्षक धनवाले हैं। प्राणसाधना के द्वारा वह बल प्राप्त होता है, जो किन्हीं भी आन्तर शत्रुओं से हिंसित नहीं होता। ये हमें बलवान् बनाते हैं और उन सब वसुओं को प्राप्त कराते हैं, जो हमारे जीवन में सुखों का वर्षण करते हैं।
भावार्थ
भावार्थ-प्राणसाधना के होने पर ज्ञानी पुरुष मिलकर प्रभु का स्तवन करते हैं। ये प्राणापान अहिंसित बलवाले, शक्तिशाली व सुखवर्षक वसुओंवाले हैं।
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal