ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 27/ मन्त्र 1
ऋषिः - विश्वामित्रः
देवता - ऋतवोऽग्निर्वा
छन्दः - निचृद्गायत्री
स्वरः - षड्जः
प्र वो॒ वाजा॑ अ॒भिद्य॑वो ह॒विष्म॑न्तो घृ॒ताच्या॑। दे॒वाञ्जि॑गाति सुम्न॒युः॥
स्वर सहित पद पाठप्र । वः॒ । वाजाः॑ । अ॒भिऽद्य॑वः । ह॒विष्म॑न्तः । घृ॒ताच्या॑ । दे॒वान् । जि॒गा॒ति॒ । सु॒म्न॒युः ॥
स्वर रहित मन्त्र
प्र वो वाजा अभिद्यवो हविष्मन्तो घृताच्या। देवाञ्जिगाति सुम्नयुः॥
स्वर रहित पद पाठप्र। वः। वाजाः। अभिऽद्यवः। हविष्मन्तः। घृताच्या। देवान्। जिगाति। सुम्नयुः॥
ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 27; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 1; वर्ग » 28; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 1; वर्ग » 28; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - What should the enlightened persons do is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men! you should approach the person who is desirous of attaining true happiness, is blessed with knowledge and other qualities shining from all sides. It possess many worth-giving articles for the one, who sits for meditation at night and glorifies God.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - As the things are dry in the day time, they are wet at night. In the same manner, those persons who desire to attain happiness should seriously consider sharing of their own articles with others. Exactly it is vice versa also; but it should be rare and when absolutely necessary to use or share others' articles. They should invariably have the association of the scholars.
Foot Notes - (वाजा:) विज्ञानादयः पदार्थाः। = Knowledge and other things. (घृताची) या घृतमुदकमञ्चति प्राप्नोति तया राज्या | घृताची रात्रिनाम (N.G. 1, 7) घृतमित्युदकनाम (N,G. 1, 12)। = With the dew soaked night. (जिगाति) स्तौति। = Praises or glorifies.
इस भाष्य को एडिट करें