ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 36/ मन्त्र 1
अ॒न॒श्वो जा॒तो अ॑नभी॒शुरु॒क्थ्यो॒३॒॑ रथ॑स्त्रिच॒क्रः परि॑ वर्तते॒ रजः॑। म॒हत्तद्वो॑ दे॒व्य॑स्य प्र॒वाच॑नं॒ द्यामृ॑भवः पृथि॒वीं यच्च॒ पुष्य॑थ ॥१॥
स्वर सहित पद पाठअ॒न॒श्वः । जा॒तः । अ॒न॒भी॒शुः । उ॒क्थ्यः॑ । रथः॑ । त्रि॒ऽच॒क्रः । परि॑ । व॒र्त॒ते॒ । रजः॑ । म॒हत् । तत् । वः॒ । दे॒व्य॑स्य । प्र॒ऽवाच॑नम् । द्याम् । ऋ॒भ॒वः॒ । पृ॒थि॒वीम् । यत् । च॒ । पुष्य॑थ ॥
स्वर रहित मन्त्र
अनश्वो जातो अनभीशुरुक्थ्यो३ रथस्त्रिचक्रः परि वर्तते रजः। महत्तद्वो देव्यस्य प्रवाचनं द्यामृभवः पृथिवीं यच्च पुष्यथ ॥१॥
स्वर रहित पद पाठअनश्वः। जातः। अनभीशुः। उक्थ्यः। रथः। त्रिऽचक्रः। परि। वर्तते। रजः। महत्। तत्। वः। देव्यस्य। प्रऽवाचनम्। द्याम्। ऋभवः। पृथिवीम्। यत्। च। पुष्यथ ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 36; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 7; वर्ग » 7; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 7; वर्ग » 7; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The subject of technology is dealt.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O wisemen! admirable three-wheeled your car is, without horses for driving and without reins. It traverses the firmament. Your interest is teaching of the enlightened persons, and consequently you cherish the heaven (firmament) and earth.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - You should build aircraft and the transport applying the various machines of horse-power, but not the horses. These are operated by fire (fuel or energy) and water etc. You should travel on the earth, in the sky and sea and thus acquire mundane wealth and enjoy happiness.
Translator's Notes -
In this mantra, it is clear reference to the building up of a car or conveyance like the aircraft, which is operated without horses and reins, which traverses on the earth, in the sea and in the sky. Even the translation of the mantra given by Prof. Wilson and Griffith leads to the same conclusion. Prof. Wilson's translation अनश्वः is horseless and of अनभीषु: is without reins. परिवर्तते: रजः has been translated by him as traverses the firmament. Griffith's translation is "the three wheeled car that does not run with horse, or reins is worthy of lands and rolls round the firmament." Though Prof. Wilson has not given any note on the mantra, Griffith has added a strange note not admitting the reference to the aircrafts, though it is so much clear. His note is :-the car; the three wheeled chariot of the Ashvins (2) drawn by asses (?) i.e. the grey clouds of the morning twilight. Rishi Dayananda Sarasvati's interpretation is quite simple and straight as clearly borne out by the adjective of रथ:as अनश्व: and अनभीशुः etc.
Foot Notes - (अनभीशु:) अप्रतिग्रहः । = Without reins.. (प्रवाचनम् ) उपदेशनम् । = Teaching/preaching/impartive instruction. (तरिचक्रः) त्रिच्क्रोपेतं यानम्। =Three-wheeled car/plane.
इस भाष्य को एडिट करें