ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 43/ मन्त्र 1
आ धे॒नवः॒ पय॑सा॒ तूर्ण्य॑र्था॒ अम॑र्धन्ती॒रुप॑ नो यन्तु॒ मध्वा॑। म॒हो रा॒ये बृ॑ह॒तीः स॒प्त विप्रो॑ मयो॒भुवो॑ जरि॒ता जो॑हवीति ॥१॥
स्वर सहित पद पाठआ । धे॒नवः॑ । पय॑सा । तूर्णि॑ऽअर्थाः । अम॑र्धन्तीः । उप॑ । नः॒ । य॒न्तु॒ । मध्वा॑ । म॒हः । रा॒ये । बृ॒ह॒तीः । स॒प्त । विप्रः॑ । म॒यः॒ऽभुवः॑ । ज॒रि॒ता । जो॒ह॒वी॒ति॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
आ धेनवः पयसा तूर्ण्यर्था अमर्धन्तीरुप नो यन्तु मध्वा। महो राये बृहतीः सप्त विप्रो मयोभुवो जरिता जोहवीति ॥१॥
स्वर रहित पद पाठआ। धेनवः। पयसा। तूर्णिऽअर्थाः। अमर्धन्तीः। उप। नः। यन्तु। मध्वा। महः। राये। बृहतीः। सप्त। विप्रः। मयःऽभुवः। जरिता। जोहवीति ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 43; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 2; वर्ग » 20; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 2; वर्ग » 20; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The duties of the enlightened persons are told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O men ! may the great speeches of seven kinds come to us, which a very wise man and admirer of all sciences teaches well for the sake of prosperity. Prompted by him, let them come to us like the cows full of sweet milk, doing no harm, quick moving and joy-diffusing.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - The persons who address on all Shastras in the association of absolutely truthful enlightened men and also graciously teach them to others, become trustworthy enlightened and truthful persons.
Translator's Notes -
मृधु मदने (काशकृत्स्नधातुपाठे 1,672 ) हु- खानादनयो: आदाने च (जु०) हेञ्- स्पर्धवाचि (का० कृ० धातुपाठे 1,704) स्पर्धायां शब्देर्थ । सप्तवाचः सप्त छन्दांसि । पदभिभीयधातुपाठे । गायत्र्युष्णिगनुष्टुप् पंक्तित्रिष्टुप् बृहती जगती नामानि ।
Foot Notes - (अमर्धन्तीः ) अहिंसन्त्यः | = Not harming. (धेनवः) गावः इव वाचः । धेनुः इति वाङ्नाम (NG 1, 11)। = Speeches which are like cows. (जोहवीति) भृशमुपदिशति । = Teaches or preaches well.
इस भाष्य को एडिट करें