साइडबार
ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 58/ मन्त्र 1
शु॒क्रं ते॑ अ॒न्यद्य॑ज॒तं ते॑ अ॒न्यद्विषु॑रूपे॒ अह॑नी॒ द्यौरि॑वासि। विश्वा॒ हि मा॒या अव॑सि स्वधावो भ॒द्रा ते॑ पूषन्नि॒ह रा॒तिर॑स्तु ॥१॥
स्वर सहित पद पाठशु॒क्रम् । ते॒ । अ॒न्यत् । य॒ज॒तम् । ते॒ । अ॒न्यत् । विषु॑रूपे॒ इति॒ विषु॑ऽरूपे । अह॑नी॒ इति॑ । द्यौःऽइ॑व । अ॒सि॒ । विश्वाः॑ । हि । मा॒याः । अव॑सि । स्व॒धा॒ऽवः॒ । भ॒द्रा । ते॒ । पू॒ष॒न् । इ॒ह । रा॒तिः । अ॒स्तु॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
शुक्रं ते अन्यद्यजतं ते अन्यद्विषुरूपे अहनी द्यौरिवासि। विश्वा हि माया अवसि स्वधावो भद्रा ते पूषन्निह रातिरस्तु ॥१॥
स्वर रहित पद पाठशुक्रम्। ते। अन्यत्। यजतम्। ते। अन्यत्। विषुरूपे इति विषुऽरूपे। अहनी इति। द्यौःऽइव। असि। विश्वाः। हि। मायाः। अवसि। स्वधाऽवः। भद्रा। ते। पूषन्। इह। रातिः। अस्तु ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 58; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 8; वर्ग » 24; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 8; वर्ग » 24; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - What do men attain by doing what-is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - ○ nourisher! endowed with abundant food materials, one is your pure form and the other is your lovely from-worthy of association. Unite them both like the pervasive day and night. Like the light of the sun, you protect our good intellects. You are worthy of honor, whose gift or donation is auspicious (beneficial).
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O men! those, who accomplish all works in proper order like the day and night, become glorious like the light of sun, having obtained all material or necessary articles.
Foot Notes - (स्वधावः) बह्वन्नयुक्त । स्वधा इति अन्ननाम (NG 2, 7) = Endowed with abundant food materials. (शुक्रम्) शुद्धम् । (ई) शुचिर-पूतीभावे (दिवा) = Pure. ( यजतम् ) सङ्गच्छेतम् । यज-देवपूजा सङ्गति-करणदानेषु (भ्वा.) अक्ष सङ्गत्यर्थ: । = Unite. ( द्यौरिव ) सूर्यप्रकाश इव । द्यौ दिवुधातो: त्यर्थमादाय 'सूर्यप्रकाश' इति व्याख्या | = Like the light of the sun.
इस भाष्य को एडिट करें