Loading...

सामवेद के मन्त्र

  • सामवेद का मुख्य पृष्ठ
  • सामवेद - मन्त्रसंख्या 1066
    ऋषिः - कुत्स आङ्गिरसः देवता - अग्निः छन्दः - जगती स्वरः - निषादः काण्ड नाम -
    2

    श꣣के꣡म꣢ त्वा स꣣मि꣡ध꣢ꣳ सा꣣ध꣢या꣣ धि꣢य꣣स्त्वे꣢ दे꣣वा꣢ ह꣣वि꣡र꣢द꣣न्त्या꣡हु꣢तम् । त्व꣡मा꣢दि꣣त्या꣡ꣳआ व꣢꣯ह꣣ तान्ह्यु꣢३꣱श्म꣡स्यग्ने꣢꣯ स꣣ख्ये꣡ मा रि꣢꣯षामा व꣣यं꣡ तव꣢꣯ ॥१०६६॥

    स्वर सहित पद पाठ

    श꣣के꣡म꣢ । त्वा꣣ । समि꣡ध꣢म् । स꣣म् । इ꣡ध꣢꣯म् । सा꣣ध꣡य꣢ । धि꣡यः꣢꣯ । त्वे꣡इति꣢ । दे꣣वाः꣢ । ह꣣विः꣢ । अ꣣दन्ति । आ꣡हु꣢꣯तम् । आ । हु꣣तम् । त्व꣢म् । आ꣣दित्या꣢न् । आ꣣ । दित्या꣢न् । आ । व꣣ह । ता꣢न् । हि । उ꣣श्म꣡सि꣢ । अ꣡ग्ने꣢꣯ । स꣣ख्ये꣢ । स꣣ । ख्ये꣢ । मा । रि꣣षाम । वय꣢म् । त꣡व꣢꣯ ॥१०६६॥


    स्वर रहित मन्त्र

    शकेम त्वा समिधꣳ साधया धियस्त्वे देवा हविरदन्त्याहुतम् । त्वमादित्याꣳआ वह तान्ह्यु३श्मस्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव ॥१०६६॥


    स्वर रहित पद पाठ

    शकेम । त्वा । समिधम् । सम् । इधम् । साधय । धियः । त्वेइति । देवाः । हविः । अदन्ति । आहुतम् । आ । हुतम् । त्वम् । आदित्यान् । आ । दित्यान् । आ । वह । तान् । हि । उश्मसि । अग्ने । सख्ये । स । ख्ये । मा । रिषाम । वयम् । तव ॥१०६६॥

    सामवेद - मन्त्र संख्या : 1066
    (कौथुम) उत्तरार्चिकः » प्रपाठक » 4; अर्ध-प्रपाठक » 1; दशतिः » ; सूक्त » 7; मन्त्र » 3
    (राणानीय) उत्तरार्चिकः » अध्याय » 7; खण्ड » 2; सूक्त » 4; मन्त्र » 3
    Acknowledgment

    हिन्दी (4)

    विषय

    आगे फिर आचार्य और शिष्य का ही विषय कहा गया है।

    पदार्थ

    हे आचार्यप्रवर ! हम शिष्य (त्वा) आपको (समिधं शकेम) ज्ञान-दानार्थ प्रदीप्त कर सकें। आप (धियः) हमारी बुद्धियों को (साधय) परिष्कृत करो। (त्वे) आपसे (आहुतम्) दिये गये (हविः) ग्राह्य ज्ञान को (देवाः) प्रमुदित शिष्य (अदन्ति) ग्रहण करते हैं। आप (आदित्यान्) आदित्य ब्रह्मचारी (आवह) समाज को प्राप्त कराओ, (तान् हि) उन्हें हम (अश्मसि) चाह रहे हैं। हे (अग्ने) विद्वन्, शिक्षणकला के ज्ञाता आचार्य ! (वयम्) हम शिष्य (तव सख्ये) आपके साहचर्य में (मा रिषाम) कभी दोषयुक्त वा क्षतिग्रस्त न हों ॥३॥

    भावार्थ

    शिष्यों की समर्पण-रूप समिधा से जब आचार्य प्रदीप्त हो जाता है, तभी वह शिष्यों के साथ अन्तरङ्गता स्थापित करके अपनी कमायी हुई सब विद्या उन्हें दे देता है और उनका चारित्रिक विकास भी करता है ॥३॥ इस खण्ड में जीवात्मा के उद्बोधनपूर्वक परमात्मा, जीवात्मा, ब्रह्मानन्द एवं मोक्षप्राप्ति का वर्णन, आचार्य-शिष्य विषय का वर्णन और प्रसङ्गतः राजा के विषय का वर्णन होने से इस खण्ड की पूर्व खण्ड के साथ सङ्गति जाननी चाहिए ॥ सप्तम अध्याय में द्वितीय खण्ड समाप्त ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    पदार्थ

    (अग्ने त्वा समिधं शकेम) हे ज्ञानप्रकाशस्वरूप परमात्मन्! अपने अन्दर तुझ सम्यक् दीप्त—सम्यक् प्रकाशमान हुए को धारण करने में हम समर्थ हैं (त्वे धियः साधय) तू*39 हमारे अध्यात्मकर्मों को सिद्ध कर (देवाः-आहुतं हविः-अदन्ति) जीवन्मुक्त या मुक्त आत्माएँ तुझ होमी हुई आत्महवि को—उसके प्रतिफल को मुक्ति में खाते हैं भोगते हैं (त्वम्-आदित्यान्-आवह) तू हमें अदिति—अखण्ड सुखसम्पत्ति मुक्ति में रहने वाले अधिकारी सम्पादन कर—बना (तान्-उश्मसि) हम उन अपने मुक्त रूपों को चाहते हैं। शेष पूर्ववत्॥३॥

    टिप्पणी

    [*39. ‘त्वम्-त्वे’ “सुपां सुलुक्....शे....आलः” [अष्टा॰ ७.१.३९] इति सुस्थाने शे।]

    विशेष

    <br>

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    आदित्यों की प्राप्ति

    पदार्थ

    १. हे प्रभो ! (त्वा) = आपको (समिधम्) = अपने में दीप्त करने के लिए (शकेम) = हम समर्थ हों । हे प्रभो! हम अपने अन्त:करणों में आपकी ज्योति को देख सकें । २. (धियः) = आप हमारे प्रज्ञानों व कर्मों को (साधय) = सिद्ध कीजिए । हमारे ज्ञान व कर्म हमें आपके अधिकाधिक समीप प्राप्त करानेवाले बनें । ३. (देवा:) = देववृत्ति के लोग (त्वे) = आपमें (आहुतम्) = दी हुई (हविः) = यज्ञशेष अमृतरूप हवि को (अदन्ति) = खाते हैं, पाँचों यज्ञों को करके बचे हुए भोजन को ही करनेवाले होते हैं । ४. हे प्रभो! (त्वम्) = आप (आदित्यान् आवह) = हमें आदित्य विद्वानों को प्राप्त कराइए (तान् हि उश्मसि) = हम उन्हें ही चाहते हैं। उनके सम्पर्क में आकर ही हम गुणों का उपादान कर सकेंगे । ५. हे अने हमारी उन्नति के साधक प्रभो ! (वयम्) = हम (तव सख्ये) = आपकी मित्रता में निवास करते हुए (मा रिषाम) = हिंसित न हों । 

    भावार्थ

    हे प्रभो! हम आपकी दीप्ति को देखें और आपकी मित्रता में हिंसित न हों ।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    missing

    भावार्थ

    हे (अग्ने) ज्ञानवन् ! प्रभो ! गुरो ! (धियः) हमारी बुद्धियों को (साधय) उत्तम बना। हम (समिधम्) उत्तमरूप से प्रकाशित होने हारे (त्वा) तेरी सेवा करने में (शकेम) समर्थ हो। (त्वे) तेरे आधार पर (देवाः) विद्वान् लोग (आहुतम्) श्रद्धापूर्वक दान किये हुए अन्न आदि पदार्थ को (अदन्ति) भोग करते हैं। (त्वम्) और तू सूर्य के समान (आदित्यान्) किरणों, बारहों मासों, अथवा आदित्य के समान तेजस्वी या संवत्सर के अधीन रहने वाले मासों के समान गुरु के अधीन रहने वाले शिष्यों को यथायोग्य (आ वह) प्राप्त कर, हम (तान्) उनको (उष्मसि) चाहते हैं। और हे (अग्ने) प्रकाशक ! (तव सख्ये) तेरी मित्रता में (वयं) हम (मा रिषाम) कभी दुःख, पीड़ा प्राप्त न करें।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    ऋषिः—१ (१) आकृष्टामाषाः (२, ३) सिकतानिवावरी च। २, ११ कश्यपः। ३ मेधातिथिः। ४ हिरण्यस्तूपः। ५ अवत्सारः। ६ जमदग्निः। ७ कुत्सआंगिरसः। ८ वसिष्ठः। ९ त्रिशोकः काण्वः। १० श्यावाश्वः। १२ सप्तर्षयः। १३ अमहीयुः। १४ शुनःशेप आजीगर्तिः। १६ मान्धाता यौवनाश्वः। १५ मधुच्छन्दा वैश्वामित्रः। १७ असितः काश्यपो देवलो वा। १८ ऋणचयः शाक्तयः। १९ पर्वतनारदौ। २० मनुः सांवरणः। २१ कुत्सः। २२ बन्धुः सुबन्धुः श्रुतवन्धुविंप्रबन्धुश्च गौपायना लौपायना वा। २३ भुवन आप्त्यः साधनो वा भौवनः। २४ ऋषि रज्ञातः, प्रतीकत्रयं वा॥ देवता—१—६, ११–१३, १७–२१ पवमानः सोमः। ७, २२ अग्निः। १० इन्द्राग्नी। ९, १४, १६, इन्द्रः। १५ सोमः। ८ आदित्यः। २३ विश्वेदेवाः॥ छन्दः—१, ८ जगती। २-६, ८-११, १३, १४,१७ गायत्री। १२, १५, बृहती। १६ महापङ्क्तिः। १८ गायत्री सतोबृहती च। १९ उष्णिक्। २० अनुष्टुप्, २१, २३ त्रिष्टुप्। २२ भुरिग्बृहती। स्वरः—१, ७ निषादः। २-६, ८-११, १३, १४, १७ षड्जः। १-१५, २२ मध्यमः १६ पञ्चमः। १८ षड्जः मध्यमश्च। १९ ऋषभः। २० गान्धारः। २१, २३ धैवतः॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    संस्कृत (1)

    विषयः

    अथ पुनरप्याचार्यशिष्ययोरेव विषयमाह।

    पदार्थः

    हे आचार्यप्रवर ! वयं शिष्याः (त्वा) त्वाम् (समिधं शकेम) ज्ञानदानाय समिन्धितुं शक्नुयाम। [सं पूर्वाद् इन्धी दीप्तौ धातोः ‘शकि णमुल्कमुलौ। अ० ३।४।१२’ इत्यनेन तुमर्थे कमुल् प्रत्ययः। शक्लृ शक्तौ स्वादिः, विकरणव्यत्ययेन शप्।] त्वम् (धियः) अस्माकं बुद्धीः (साधय) परिष्कुरु। (त्वे) त्वया। [युष्मच्छब्दात् तृतीयैकवचने ‘सुपां सुलुक्०’ अ० ७।१।३९ इत्यनेन विभक्तेः शे आदेशः।] (आहुतम्) प्रदत्तम् (हविः) आदातुं योग्यं ज्ञानम् (देवाः) प्रमुदिताः शिष्याः (अदन्ति) गृह्णन्ति। (त्वम्) आदित्यान् आदित्यब्रह्मचारिणः (आवह) समाजं प्रापय, (तान् हि) तान् खलु आदित्यान् आदित्यब्रह्मचारिणः वयम् (उश्मसि) कामयामहे। [वश कान्तौ, अदादिः। ‘इदन्तो मसि। अ० ७।१।४६।’] हे (अग्ने) विद्वन्, शिक्षणकलावित् आचार्य ! (वयम्) शिष्याः (तव सख्ये) त्वदीये साहचर्ये (मा रिषाम) कदापि दोषयुक्ता क्षतिग्रस्ता वा न भवेम ॥३॥२

    भावार्थः

    शिष्याणां समर्पणरूपया समिधा यदाऽऽचार्यः समिध्यते तदैव स शिष्यैः सहान्तरङ्गतां संस्थाप्य स्वार्जितां सर्वामपि विद्यां तेभ्यः प्रयच्छति तेषां चारित्रिकं विकासं चाप्यातनोति ॥३॥ अस्मिन् खण्डे जीवात्मोद्बोधनपुरस्सरं परमात्मजीवात्मब्रह्मानन्दमोक्षप्राप्तिवर्णनाद् आचार्यशिष्यविषयवर्णनात्प्रसङ्गतो नृपतिविषयवर्णनाच्चैतत्खण्डस्य पूर्वखण्डेन संगतिर्वेदितव्या ॥

    टिप्पणीः

    १. ऋ० १।९४।३। २. ऋग्भाष्ये दयानन्दर्षिर्मन्त्रमिमं राजप्रजाविषये व्याख्यातवान्।

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    Refine our intellect, may we be able to serve Thee, O Refulgent God. The learned enjoy what is offered in charity in Thy name. O God, grant us divine virtues, we long for them. Let us not, in Thy friendship, suffer harm !

    इस भाष्य को एडिट करें

    Meaning

    Agni, lord of light and knowledge, we pray, may we be able to kindle and develop the fire power of yajna. Pray refine our intelligence and bless us with success in our intellectual endeavours. Whatever we offer in yajna, the divinities receive and share. Bring over the scholars of the highest order of brilliance and realise the light of the stars on earth. We love them, honour and cherish them. Agni, we pray, may we never suffer any want or misery in your company. (Rg. 1-94-3)

    इस भाष्य को एडिट करें

    गुजराती (1)

    पदार्थ

    પદાર્થ : (अग्ने त्वा समिधं शकेम) હે જ્ઞાનપ્રકાશ સ્વરૂપ પરમાત્મન્ ! અમારી અંદર તારો સમ્યક્ દીપ્ત-સમ્યક્ પ્રકાશમાન થયેલને ધારણ કરવામાં અમે સમર્થ છીએ. (त्वे धियः साधय) તું અમારા અધ્યાત્મ કર્મોને સિદ્ધ કર. (देवाः आहुतं हविः अदन्ति) જીવન મુક્ત અથવા મુક્ત આત્માઓ તને હોમેલી આત્મ હવિને-તેના પ્રતિફળને મુક્તિમાં આરોગે છે. ભોગવે છે. (त्वम् आदित्यान् आवह) તું અમને અદિતિ - અખંડ સુખ સંપત્તિ મુક્તિમાં રહેનાર અધિકારી સંપાદન કર-બનાવ. (तान् उश्मसि) અમે તે અમારાં મુક્ત રૂપોને ચાહીએ-ઇચ્છીએ છીએ. सख्ये वयं मा रिषाम) તારી મિત્રતામાં રહીને કદી હિંસિત ન બનીએ. (૩)
     

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    शिष्यांच्या समर्पण-रूप समिधाद्वारे जेव्हा आचार्य प्रदीप्त होतो, तेव्हा शिष्यांबरोबर आंतरिक संबंध स्थापित करून आपली विद्या त्यांना देतो व त्यांचा चारित्रिक विकासही करतो ॥३॥ या खंडात जीवात्म्याचे उद्बोधनपूर्वक परमात्मा, जीवात्मा, ब्रह्मानंद व मोक्षप्राप्तीचे वर्णन व आचार्य शिष्य विषयाचे वर्णन, प्रसंगानुसार राजाच्या विषयाचे वर्णन असल्यामुळे या खंडाची पूर्व खंडाबरोबर संगती जाणली पाहिजे

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top