Loading...

सामवेद के मन्त्र

  • सामवेद का मुख्य पृष्ठ
  • सामवेद - मन्त्रसंख्या 1755
    ऋषिः - गोतमो राहूगणः देवता - उषाः छन्दः - जगती स्वरः - निषादः काण्ड नाम -
    2

    ए꣣ता꣢ उ꣣ त्या꣢ उ꣣ष꣡सः꣢ के꣣तु꣡म꣢क्रत꣣ पू꣢र्वे꣣ अ꣢र्धे꣣ र꣡ज꣢सो भा꣣नु꣡म꣢ञ्जते । नि꣣ष्कृण्वाना꣡ आयु꣢꣯धानीव धृ꣣ष्ण꣢वः꣣ प्र꣢ति꣣ गा꣡वोऽरु꣢꣯षीर्यन्ति मा꣣त꣡रः꣢ ॥१७५५॥

    स्वर सहित पद पाठ

    ए꣣ताः꣢ । उ꣣ । त्याः꣢ । उ꣣ष꣡सः꣢ । के꣣तु꣢म् । अ꣣क्रत । पू꣡र्वे꣢꣯ । अ꣡र्धे꣢꣯ । र꣡ज꣢꣯सः । भा꣣नु꣢म् । अ꣣ञ्जते । निष्कृण्वा꣢नाः । निः꣣ । कृण्वानाः꣢ । आ꣡यु꣢꣯धानि । इ꣣व । धृष्ण꣡वः꣢ । प्र꣡ति꣢꣯ । गा꣡वः꣢꣯ । अ꣡रु꣢꣯षीः । य꣣न्ति । मात꣡रः꣢ ॥१७५५॥


    स्वर रहित मन्त्र

    एता उ त्या उषसः केतुमक्रत पूर्वे अर्धे रजसो भानुमञ्जते । निष्कृण्वाना आयुधानीव धृष्णवः प्रति गावोऽरुषीर्यन्ति मातरः ॥१७५५॥


    स्वर रहित पद पाठ

    एताः । उ । त्याः । उषसः । केतुम् । अक्रत । पूर्वे । अर्धे । रजसः । भानुम् । अञ्जते । निष्कृण्वानाः । निः । कृण्वानाः । आयुधानि । इव । धृष्णवः । प्रति । गावः । अरुषीः । यन्ति । मातरः ॥१७५५॥

    सामवेद - मन्त्र संख्या : 1755
    (कौथुम) उत्तरार्चिकः » प्रपाठक » 8; अर्ध-प्रपाठक » 3; दशतिः » ; सूक्त » 16; मन्त्र » 1
    (राणानीय) उत्तरार्चिकः » अध्याय » 19; खण्ड » 5; सूक्त » 1; मन्त्र » 1
    Acknowledgment

    हिन्दी (3)

    विषय

    अब उषाओं का वर्णन करते हैं।

    पदार्थ

    (एताः उ) इन (त्याः) उन (उषसः) उषाओं ने (केतुम्) प्रज्ञान को (अक्रत) उत्पन्न कर दिया है। ये (रजसः) अन्तरिक्षलोक के (पूर्वे अर्धे) पूर्व के आधे भाग में (भानुम्) प्रकाश को (अञ्जते) व्यक्त्त कर रही हैं। (धृष्णवः) शत्रुओं को घर्षण करनेवाले योद्धा लोग (आयुधानि इव) जैसे शस्त्रास्त्रों को चमकाते हैं, वैसे ही भूप्रदेशों को (निष्कृण्वानाः) चमकाती हुई, (गावः) गमनशील, (अरुषीः) देदीप्यमान (मातरः) माता उषाएँ (प्रतियन्ति) जाती-आती हैं ॥१॥ यहाँ उषाओं में मातृत्व का आरोप होने से रूपक अलङ्कार है, ‘निष्कृण्वाना आयुधानीव धृष्णवः’ में उपमा है। ये दोनों स्वभावोक्ति के अङ्ग हैं, अतः अङ्गाङ्गिभाव-रूप सङ्कर है। प्राकृतिक उषा के वर्णन से आध्यात्मिक उषा की व्यञ्जना हो रही है ॥१॥

    भावार्थ

    जैसे प्राकृतिक उषा रात्रि के अँधेरे को छिन्न-भिन्न करके भूमि पर प्रकाश उत्पन्न करती है, वैसे ही आध्यात्मिक ज्योतिष्मती प्रज्ञा तमोभाव को दूर करके चित्तप्रसाद उत्पन्न करती है ॥१॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    पदार्थ

    (एताः-त्याः-उषसः-उ) यह वह ही परमात्मज्योति१ (रजसः-पूर्वे-अर्धे) रञ्जनात्मक भोगापवर्गरूप फल के श्रेष्ठ तथा समृद्ध२ स्थान—मोक्षधाम में (भानुम्-अञ्जते) प्रकाश अध्यात्म को युक्त करती हैं (केतुम्-अक्रत) मुक्तात्मा को प्रज्ञानमय बनाती है (धृष्णवः-निष्कृण्वाना-आयुधानि-इव) जैसे शत्रुधर्षणशील अपने शस्त्रों को चमकाते हुए दृष्टिगोचर होते हैं ऐसे (अरुषीः-गावः-मातरः प्रतियन्ति) आरोचन—प्रकाशमान ज्ञानरश्मि सबके निर्माण करने वाली परमात्मज्योति भोगरूप संसार के निर्माणार्थ पुनः प्राप्त होता है॥१॥

    विशेष

    ऋषिः—गोतमः (परमात्मा में अत्यन्त गतिशील उपासक)॥ देवता—उषाः (परमात्मज्योतिः)॥ छन्दः—जगती॥<br>

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    रजोगुण व निर्माण

    पदार्थ

    ज्ञान – रात्रि यदि तमोगुण का प्रतीक है तो उषा रजोगुण का । (एताः) = ये (त्या उषसः) = वे रजोगुण प्रवृत्तियाँ (उ) = निश्चय से (केतुम्) = ज्ञान को (अक्रत) = उत्पन्न करती हैं, यद्यपि (‘सत्त्वस्य लक्षणं ज्ञानम्') = इस वाक्य के अनुसार ज्ञान सत्त्वगुण से ही उत्पन्न होता है तथापि इस उच्च ब्रह्मज्ञान के अतिरिक्त सम्पूर्ण विज्ञानों के लिए रजोगुण आवश्यक है। बिना रजस्- कर्मशीलता के ज्ञान थोड़े ही प्राप्त होगा ? वस्तुतः संसार के निर्माण के लिए 'रजोजुषे जन्मनि = प्रभु भी रजोगुण युक्त होते हैं, उसी प्रकार ज्ञान-प्राप्ति के लिए एक विद्यार्थी ने भी इस रजोगुण को अपनाना है – बड़ा क्रियाशील [active] बनना है। इंग्लिश में student का अर्थ ही studious परिश्रमी होना है।

    राजस्वृत्तियाँ—यह रजस् जहाँ विज्ञान को जन्म देता है, वहाँ (पूर्वे अर्धे) = जीवन के पूर्वार्ध में [गृहस्थ में] — अर्थात् युवावस्था में (रजसः भानुम्) = रजोगुण की कुछ झलक को अञ्जते व्यक्त करता है। गृहस्थ में धन के प्रति कुछ प्रेम, जीवन को कुछ भौतिक आनन्दमय करने की प्रवृत्ति इस रजस् से ही तो उत्पन्न होती है ।

    निर्माण—इस गृहस्थ के बाद (इव) = जैसे (धृष्णवः) = शत्रुओं का धर्षण करनेवाले विजेता अपने (आयुधानि) = अस्त्रों को (निष्कृण्वाना:) = परिष्कृत कर चमकाने का प्रयत्न करते हैं उसी प्रकार (गाव:) = ये गतिशील (राजस्) = वृत्तियाँ (अ-रुषी:) = जब क्रोधशून्य होती हैं तब (मातरः) = निर्माण करनेवाली होकर (प्रतियन्ति) = प्रत्येक व्यक्ति को प्राप्त होती हैं, अर्थात् निर्माण तो इन्हीं राजस्वृत्तियों से होता है बशर्ते कि वे क्रोध की जनक न हों । क्रोध के साथ तो निर्माण सम्भव ही नहीं। इस प्रकार उत्तम निर्माणवाला होकर यह ‘उषस्' नामक रजोगुण हमें 'गोतम' = प्रशस्त इन्द्रियोंवाला बनाता है।

    भावार्थ

    रजोगुण का भी जीवन के निर्माण में महान् स्थान है। क्रोध के अभाव में यह निर्माण करता है— और क्रोध की सत्ता में विनाश, अतः हम अपनी उषाओं को – रजोगुण को - 'अरुषी' क्रोधशून्य बनाएँ ।

    इस भाष्य को एडिट करें

    संस्कृत (1)

    विषयः

    अथोषसो वर्णयति।

    पदार्थः

    (एताः उ) इमाः खलु (त्याः) ताः (उषसः) प्रभातसंध्याः (केतुम्) प्रज्ञानम् (अक्रत) अकृषत। [करोतेर्लुङि ‘मन्त्रे घसह्वरणश... कृगमिजनिभ्यो लेः’ अ० २।४।८० इति च्लेर्लुक्।] (रजसः) अन्तरिक्षलोकस्य (पूर्वे अर्धे) प्राचीने दिग्भागे (भानुम्) प्रकाशम् (अञ्जते) व्यक्तीकुर्वन्ति। (धृष्णवः) शत्रुधर्षणशीला योद्धारः (आयुधानि इव) शस्त्रास्त्राणि यथा निष्कृण्वन्ति तेजयन्ति एवं (निष्कृण्वानाः) भूप्रदेशान् स्वभासा प्रकाशयन्त्यः, (गावः) गमनशीलाः, (अरुषीः) आरोचमानाः (मातरः) मातृरूपाः उषसः (प्रति यन्ति) गच्छन्त्यागच्छन्ति च ॥१॥२ यास्काचार्यो मन्त्रमिममेवं व्याचष्टे—[एतास्ता उषसः केतुमकृषत प्रज्ञानम्। एकस्या एव पूजनार्थे बहुवचनं स्यात्। पूर्वे अर्धे अन्तरिक्षलोकस्य समञ्जते भानुना। निष्कृण्वाना आयुधानीव धृष्णवः। निरित्येष समित्येतस्य स्थाने ‘एमीदेषां निष्कृतं जारिणीव’ (ऋ० १०।३४।५) इत्यपि निगमो भवति। प्रतियन्ति गावो गमनात्, अरुषीरारोचनात्, मातरो भासो निर्मात्र्यः। निरु० १२।७]। अत्रोषःसु मातृत्वारोपाद् रूपकालङ्कारः, ‘निष्कृण्वाना आयुधानीव धृष्णवः’ इत्युपमा। उभावपि स्वभावोक्तेरङ्गमित्यङ्गाङ्गिभावरूपः सङ्करः। प्राकृतिक्या खलूषसाऽऽध्यात्मिकी ह्युषा व्यज्यते ॥१॥

    भावार्थः

    यथा प्राकृतिक्युषा रात्रेरन्धकारं विच्छिद्य भुवि प्रकाशं जनयति तथाध्यात्मिकी ज्योतिष्मती प्रज्ञा तमोभावं निरस्य चित्तप्रसादं जनयति ॥१॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    These Dawns have raised their banner in the eastern half of the atmosphere, and make the sun shine. Just as heroes prepare their weapons for the fray, so do these lustrous Dawns, the mothers of Sun, use the rays as their instruments to fight against darkness, their foe.

    Translator Comment

    When the sun shines in the eastern hemisphere, there is darkness in the other Western hemisphere.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Meaning

    The lights of the dawn over there in the eastern half of the sky over earth reveal the sun and proclaim the day. Like resolute warriors burnishing their swords, the flames of the dawn, shining scarlet red, move forward with the rising sun bringing a fresh breath of life for humanity, like mother cows. (Rg. 1-92-1)

    इस भाष्य को एडिट करें

    गुजराती (1)

    पदार्थ

    પદાર્થ : (एताः त्याः उषसः उ) એ તે જ પરમાત્મજ્યોતિ (रजसः पूर्वे अर्धे) રંજનાત્મક ભોગ અપવર્ગ રૂપ ફળના શ્રેષ્ઠ તથા સમૃદ્ધ સ્થાન-મોક્ષધામમાં (भानुम् अञ्जते) પ્રકાશ-અધ્યાત્મને યુક્ત કરે છે, (केतुम् अक्रत) મુક્તાત્માને પ્રશાનમય બનાવે છે, (धृष्णवः निष्कृण्वाना आयुधानि इव) જેમ બહાદુર યોદ્ધાઓ પોતાના હથિયારોને ચમકાવતા નજરે પડે છે, તેમ (अरुषीः गावः मातरः प्रतियन्ति) આરોચન-પ્રકાશમાન જ્ઞાનરશ્મિ સર્વનું નિર્માણ કરનારી પરમાત્મજ્યોતિ ભોગરૂપ સંસારનાં નિર્માણ માટે ફરી પ્રાપ્ત થાય છે. (૧)
     

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    जशी प्राकृतिक उषा रात्रीचा अंधार दूर करते व भूमीवर प्रकाश उत्पन्न करते, तसेच आध्यात्मिक ज्योतिष्मती प्रज्ञा तमोभाव दूर करून चित्तप्रसाद उत्पन्न करते. ॥१॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top