Sidebar
सामवेद के मन्त्र
सामवेद - मन्त्रसंख्या 192
ऋषिः - सत्यधृतिर्वारुणिः
देवता - इन्द्रः
छन्दः - गायत्री
स्वरः - षड्जः
काण्ड नाम - ऐन्द्रं काण्डम्
2
म꣡हि꣢ त्री꣣णा꣡मव꣢꣯रस्तु द्यु꣣क्षं꣢ मि꣣त्र꣡स्या꣢र्य꣣म्णः꣢ । दु꣣राध꣢र्षं꣣ व꣡रु꣢णस्य ॥१९२॥
स्वर सहित पद पाठम꣡हि꣢꣯ । त्री꣣णा꣢म् । अवरि꣡ति꣢ । अ꣣स्तु । द्युक्ष꣢म् । द्यु꣣ । क्ष꣢म् । मि꣣त्र꣡स्य꣢ । मि꣣ । त्र꣡स्य꣢꣯ । अ꣣र्यम्णः꣢ । दु꣣रा꣡धर्ष꣢म् । दुः꣣ । आध꣡र्ष꣢म् । व꣡रु꣢꣯णस्य ॥१९२॥
स्वर रहित मन्त्र
महि त्रीणामवरस्तु द्युक्षं मित्रस्यार्यम्णः । दुराधर्षं वरुणस्य ॥१९२॥
स्वर रहित पद पाठ
महि । त्रीणाम् । अवरिति । अस्तु । द्युक्षम् । द्यु । क्षम् । मित्रस्य । मि । त्रस्य । अर्यम्णः । दुराधर्षम् । दुः । आधर्षम् । वरुणस्य ॥१९२॥
सामवेद - मन्त्र संख्या : 192
(कौथुम) पूर्वार्चिकः » प्रपाठक » 2; अर्ध-प्रपाठक » 2; दशतिः » 5; मन्त्र » 8
(राणानीय) पूर्वार्चिकः » अध्याय » 2; खण्ड » 8;
Acknowledgment
(कौथुम) पूर्वार्चिकः » प्रपाठक » 2; अर्ध-प्रपाठक » 2; दशतिः » 5; मन्त्र » 8
(राणानीय) पूर्वार्चिकः » अध्याय » 2; खण्ड » 8;
Acknowledgment
भाष्य भाग
हिन्दी (4)
विषय
अगले मन्त्र में मित्र, वरुण और अर्यमा से रक्षण की याचना की गयी है।
पदार्थ
प्रथम—अध्यात्म और अधिदैवत पक्ष में। ऋचा का देवता इन्द्र होने से इन्द्र को सम्बोधन अपेक्षित है। हे इन्द्र परमैश्वर्यशाली जगदीश्वर ! आपकी कृपा से (मित्रस्य) अकाल-मृत्यु से रक्षा करनेवाले वायु और जीवात्मा का, (अर्यम्णः) अपने आकर्षण से पृथिवी आदि लोकों का नियन्त्रण करनेवाले सूर्यलोक का तथा इन्द्रियों को नियन्त्रण में रखनेवाले मन का, और (वरुणस्य) आच्छादक मेघ का तथा प्राण का, (त्रीणाम्) इन तीनों का (महत्) महान्, (द्युक्षम्) तेज को निवास करानेवाला और (दुराधर्षम्) दुष्पराजेय, दृढ़ (अवः) रक्षण (अस्तु) हमें प्राप्त हो ॥ द्वितीय—राष्ट्र के पक्ष में। हे (इन्द्र) प्रजा के कष्टों को दूर करने तथा सुख प्रदान करनेवाले राजन् ! आपकी व्यवस्था से (मित्रस्य) सबके मित्र शिक्षाध्यक्ष का, (अर्यम्णः) श्रेष्ठों और दुष्टों के साथ यथायोग्य व्यवहार करनेवाले न्यायाध्यक्ष का, और (वरुणस्य) पाशधारी, शस्त्रास्त्रयुक्त, धनुर्वेद में कुशल सेनाध्यक्ष का, (त्रीणाम्) इन तीनों का (महि) महान्, (द्युक्षम्) राजनीति के प्रकाश से पूर्ण, (दुराधर्षम्) दुष्पराजेय (अवः) रक्षण (अस्तु) हम प्रजाजनों को प्राप्त हो ॥८॥ इस मन्त्र में श्लेषालङ्कार है ॥८॥
भावार्थ
परमात्मा के अनुशासन में शरीरस्थ आत्मा, मन, बुद्धि, प्राण आदि और बाह्य सूर्य, पवन, बादल आदि तथा राजा के अनुशासन में सब राजमन्त्री एवं अन्य राज्याधिकारी अपना-अपना रक्षण आदि हमें प्रदान करें, जिससे हम उत्कर्ष के लिए प्रयत्न करते हुए समस्त प्रेय और श्रेय को प्राप्त कर सकें ॥८॥
पदार्थ
(त्रीणाम्) हे ऐश्वर्यवन् परमात्मन्! तेरे तीनों नाम उपासनीय (मित्रस्य) मित्र सहायक स्नेही—(अर्यम्णः) अर्यमा-आनन्दप्रद स्वामी—(वरुणस्य) वरुण-वरणीय—शरणप्रद स्वरूप का (महि) महत्—महत्त्वपूर्ण (द्युक्षम्) द्यु-प्रकाश में निवास करने वाला (दुराधर्षम्) न धर्षणीय न मिटने योग्य—न हटाने योग्य (अवः) रक्षण (अस्तु) हमारे लिये सदा रहे।
भावार्थ
परमात्मन्! तेरे मित्र—सहायक स्नेही, अर्यमा-आनन्दप्रद स्वामी, वरुण-वरणीय शरणप्रद तीनों नामों या साक्षात् स्वरूपों का महत्—भारी तेजस्वी, न दबाने योग्य रक्षण उपासक को मिलता है॥८॥
विशेष
ऋषिः—वारुणिः सत्यधृतिः (वरुण-वरणीय परमात्मा के सम्बन्ध में सत्यधारणावाला उपासक)॥<br>
विषय
जीवन के तीन सिद्धान्त
पदार्थ
इस मन्त्र का द्रष्टा 'सत्यधृति वारुणि' है। अपने जीवन में तीन सत्यों को धारण करने के कारण यह सत्यधृति है और श्रेष्ठ जीवनवाला होने के कारण ‘वारुणि’ है। यह प्रार्थना करता है कि (त्रीणाम्) = तीन का (अवः अस्तु) = रक्षण मुझे प्राप्त हो, अर्थात् निम्न तीन सिद्धान्तों को मैं अपने जीवन में सदा सुरक्षित कर पाऊँ ।
(प्रथम सत्य )- (मित्रस्य महि)= मुझे मित्र का महनीय रक्षण प्राप्त हो । 'त्रिमिदा स्नेहने' धातु से बनकर मित्र शब्द स्नेह का वाचक है। स्नेह का सिद्धान्त मेरे जीवन का प्रथम नियम बने। इस प्रकार मेरा जीवन 'महि' = महनीय - प्रशंसनीय हो, सयन के जीवन से माधुर्य का प्रवाह ही बहता है।
(द्वितीय) - (सत्य–अर्यम्णः) = द्युक्षम्-मुझे अर्यमा का रक्षण प्राप्त हो। ‘अर्यमा इति तम् आहुर्यो ददाति'–अर्यमा देनेवाले को कहते हैं। जीवन का सिद्धान्त देना हो । पञ्चयज्ञ मुझे देनेवाला ही तो बनाते हैं। यह दान मुझे 'द्यु-क्ष' धुलोक में स्वर्ग में निवास करनेवाला बनाता है। यज्ञ के अभाव में हमारा यह लोक भी नरक-सा हो जाता है।
(तृतीय सत्य) - (दुराधर्षं वरुणस्य-वरुण) = का धर्षणशून्य रक्षण मुझे प्राप्त हो । वरुण पाशी है। संयम=बन्धनवाला है। मेरा जीवन आत्मसंयमवाला हो। संयमवाला होने पर यह धर्षणशून्य हो जाएगा। मेरे इस जीवन का कोई पराभाव न कर सकेगा।
भावार्थ
स्नेह, दान व संयम - ये तीन मेरे जीवन के सूत्र हों।
विषय
परमेश्वर की स्तुति
भावार्थ
भा० = ( मित्रस्य ) = मित्र, आदित्य या प्राण ( अर्यम्णः ) = अर्यमा अन्तर्यामी आत्मा और ( वरुणस्य ) = वरुण, अपान, ( त्रीणाम् ) = इन तीनों की ( मही अवः ) = बढ़ी रक्षा और ( दुराधर्षं द्युक्षं ) = असह्य तेज ( अस्तु ) = हो । अथवा आदित्य या मित्र चक्षु में स्थित है। यम या अर्यमा हृदय में बैठा हुआ। श्रद्धा और दक्षिणा में विराजमान है। रेतस्= वीर्य में वरुण स्थित है।
टिप्पणी
१९२ 'अवोस्तु द्युक्षम्' इति । ऋ० ।
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
ऋषिः - वारुणिः सत्यधृति: ।
देवता - इन्द्रः।
छन्दः - गायत्री।
स्वरः - षड्जः।
संस्कृत (1)
विषयः
अथ मित्रवरुणार्यम्णां रक्षणं याचमान आह।
पदार्थः
प्रथमः—अध्यात्माधिदैवतः। ऋच इन्द्रदेवताकत्वाद् इन्द्रः सम्बोध्यः। हे इन्द्र परमैश्वर्यशालिन् जगदीश्वर ! तव कृपया (मित्रस्य२) अकालमरणाद् रक्षकस्य वायोः जीवात्मनो वा। मित्रः प्रमीतेस्त्रायते। निरु० १०।२१। (अर्यम्णः) यः ऋच्छति नियच्छत्याकर्षणेन पृथिव्यादीन् सोऽर्यमा सूर्यलोकः तस्य, इन्द्रियाणां नियन्तुः मनसो वा, (वरुणस्य) आच्छादकस्य मेघस्य, प्राणस्य वा, (त्रीणाम्) एतेषां त्रयाणाम्। अत्र वा छन्दसि सर्वे विधयो भवन्तीति त्रेस्त्रयः। ७।१।५३ इत्यनेम प्राप्तः त्रेस्त्रयादेशो न। (महि) महत् (द्युक्षम्) द्यां तेजः क्षाययति निवासयतीति तादृशम्, (दुराधर्षम्) दुःखेनाधर्षितुं योग्यम्, दृढम् (अवः) रक्षणम् (अस्तु) अस्मान् प्राप्नोतु ॥ संहितायाम् अवरस्तु इत्यत्र अम्नरूधरवरित्युभयथा छन्दसि। अ० ८।२।७० इत्यनेन अवस् शब्दस्य सकारो रेफमापद्यते ॥३ अथ द्वितीयः—राष्ट्रपरः। हे इन्द्र प्रजाया दुःखविदारक सुखप्रदातः राजन् ! तव व्यवस्थया (मित्रस्य) मित्रभूतस्य शिक्षाध्यक्षस्य, (अर्यम्णः) श्रेष्ठैर्दुष्टैश्च जनैर्यो यथायोग्यं व्यवहरति तस्य न्यायाध्यक्षस्य, (वरुणस्य) पाशपाणेः शस्त्रास्त्रयुक्तस्य धनुर्वेदकुशलस्य सेनाध्यक्षस्य (त्रीणाम्) एतेषां त्रयाणाम् (महि) महत् (द्युक्षम्४) राजनीतिप्रकाशपूर्णम्। द्यौः राजविद्याप्रकाशः क्षियति निवसति अत्र तादृशम्। (दुराधर्षम्) दुष्प्रधर्षम्, दुर्जय्यम्, (अवः) रक्षणम् (अस्तु) अस्मान् प्रजाजनान् प्राप्नोतु ॥८॥५ अत्र श्लेषालङ्कारः ॥८॥
भावार्थः
परमात्मानुशासने शरीराभ्यन्तरस्था आत्ममनोबुद्धिप्राणादयो बाह्याः सूर्यपवनपर्जन्यादयश्च, राजानुशासने च सर्वे राजमन्त्रिण इतरे राज्याधिकारिणश्च स्वकीयं रक्षणादिकमस्मभ्यं प्रयच्छन्तु, येन वयमुत्कर्षाय प्रयतमानाः समस्तं प्रेयः श्रेयश्च प्राप्नुयाम ॥८॥
टिप्पणीः
१. ऋ० १०।१८५।१, य० ३।३१, देवता आदित्यः (स्वस्त्ययनम्)। २. दयानन्दर्षिर्यजुर्भाष्ये मित्रशब्देन बाह्याभ्यन्तरस्थं प्राणम्, अर्यमशब्देन सूर्यलोकं, वरुणशब्देन च वायुं जलं च गृहीतवान्। ३. द्रष्टव्यम्—ऋक्तन्त्रप्रातिशाख्यम्। उभयथा भुवोऽम्नः ऊधरवः।’ ३।७।४। भुवः, अम्नः, ऊधः, अवः एते उभयथा उभयप्रकारेण विसर्जनीयरूपेण रेफरूपेण वा वर्तन्ते (विवरणम्)। ४. (द्युक्षम्) द्यौर्नीतिः प्रकाशः क्षियति निवसति यस्मिंस्तत्—इति य० ३।३१ भाष्ये द०। ५. मित्रवरुणार्यम्णां स्वरूपं निर्वचनादिकं च १८५ संख्यकस्य मन्त्रस्य भाष्ये द्रष्टव्यम्।
इंग्लिश (2)
Meaning
May great, unassailable, heavenly favour of God, possessing the triple qualities of Love, Praiseworthiness and Justice, shower on us.
Meaning
May the great, refulgent and inviolable protection and promotion of the three, Mitra, Varuna and Aryaman bless the life of nature and humanity. (Mitra, Varuna and Aryaman are explained as prana, apana and heart energy, and as the sun of the summer, winter and spring seasons round the year. ) (Rg. 10-185-1)
गुजराती (1)
पदार्थ
પદાર્થ : (त्रीणाम्) હે ઐશ્વર્યવાન પરમાત્મન્ ! તારા ત્રણેય નામો ઉપાસનીય (मित्रस्य) મિત્ર-સહાયક સ્નેહી, (अर्यम्णः) અર્યમા = આનંદપ્રદ સ્વામી, (वरुणस्य) વરુણ = વરણીય, શરણપ્રદ સ્વરૂપનું (महि) મહત્ત્વ પૂર્ણ (द्युक्षम्) દ્યુ-પ્રકાશમાં નિવાસ કરનાર (दुराधर्षम्) ન ઘર્ષણીય = ન મટી શકે ન હટી શકે એવું (अवः) રક્ષણ (अस्तु) અમારા માટે સદા રહે. (૮)
भावार्थ
ભાવાર્થ : પરમાત્મન્ ! તારા મિત્ર - સહાયક સ્નેહી, અર્યમા - આનંદપ્રદ સ્વામી, વરુણ - વરણીય શરણપ્રદ ત્રણેય નામો અથવા સાક્ષાત્ સ્વરૂપોનું મહત્ - અત્યંત તેજસ્વી, ન દબાવાને યોગ્ય રક્ષણ ઉપાસકને મળે છે. (૮)
उर्दू (1)
Mazmoon
تینوں روُپوں سے رکھشا
Lafzi Maana
ہے پرمیشور! آپ کے (تری نام) تین روُپوں کی (مہی اوہ) مہان رکھشا ہمیں (استُو) پراپت ہو۔ آپ کا (مِترسیہ) جو مِتر روُپ ہے۔ اُس سے ہم کو (وئیو) گیان پرکاش ملے، جس سے ہم بھی سب کو مِتر مجھ کر سب جگہ سُکھی ہوں۔ آپ کے (اریمن) نیائے کاری بصُورت عادل ہونے کے ہمیں (کھیّم) سُکھ پُوروک نواس رہن سہن ملے اور آپ کے (ورُونسیہ) پاپ نوارک روُپ سے (دُرا دھرشم) اَدھرم یا پاپ سے نہ دبنے کی طاقت حاصل ہو۔
Tashree
تین روُپوں سے جگت کی رکھشا ہیں جو کر رہے، ہم بھی ان رکھشاؤں سے رکھشت رہیں سُکھ شانتی سے۔
मराठी (2)
भावार्थ
परमेश्वराच्या अनुशासनामध्ये शरीरस्थ आत्मा, मन, बुद्धी, प्राण इत्यादी व बाह्य सूर्य, पवन, मेघ इत्यादी तसेच राजाच्या अनुशासनामध्ये सर्व राज्यमंत्री व इतर राज्याधिकारी यांनी आमचे रक्षण करावे, ज्यामुळे आम्ही आपल्या उत्कर्षासाठी प्रयत्न करत संपूर्ण प्रेय व श्रेय प्राप्त करावे.॥८॥
विषय
पुढील मंत्रात मित्र, वरुण आणि अर्य़मा यांना प्रार्थना केली आहे -
शब्दार्थ
प्रथम अर्थ (अध्यात्म व अधिदैवतपर) - या ऋचेची देवता इन्द्र असल्यामुळे येथे इंद्राला संबोधून म्हटेल आहे, असे जाणावे. हे (इन्द्र) परमेश्वर्यशाली परमेश्वर, आपल्या कृपेने (मित्रस्य) अकाल - मृत्यूपासून रक्षण करणाऱ्या वायूचे आणि जीवात्म्याचे (संरक्षण आम्हास प्राप्त व्हावे, अशी आम्ही कामना करीत आहोत) तसेच (अर्यम्णः) आपल्या आकर्षण शक्तीद्वारे पृथ्वी आदी लोकांवर नियंत्रण करणाऱ्या सूर्याचे व इंद्रियांना नियंत्रणात ठेवणाऱ्या मनाचे आणि (वरुणस्य) आच्छादन करणाऱ्या मेघाचे व प्राणशक्तीचे म्हणजे एकूण या (त्रीणाम्) तिघांचे (महि) थोर आणि (घुक्षम्) तेज देणारे तसेच (दुराधर्षम्) दुर्जेय वा दुष्यराजेय (अवः) संरक्षण वा सुरक्षा आम्हा उपासकांना (अस्तु) प्राप्त व्हावे (अशी आम्ही कामना करतो.)।। द्वितीय अर्थ - (राष्ट्रपर) - हे (इन्द्र) प्रजेचे दुःख दूर करणारे व प्रजाजनांना सुख प्रदान करणारे राजा, आपल्या उत्तम व्यवस्थेखाली (मित्रस्य) सर्वांचे मित्र असलेल्या शिक्षा ध्यक्षाचे (शिक्षामंत्री) चे आणि (णर्यम्णः) सज्जनांशी व दुर्जनांशी यथोचित रीतीने वागणाऱ्या न्यायमंत्राचे तसेच (वरुणस्य) पाश, व्यूह, शस्त्रास्त्र आदींनी सुसज्जित, धनुर्वेदतज्ज्ञ निपुण सेनाध्यक्षांचे म्हणजे एकूण या (त्रीणाम्) तिघांचे (महि) महान (घुक्षम्) राजनीतीच्या प्रकाशाने शोभायमान आणि (दुराधर्षम्) दुष्यराजय (अवः) संरक्षण वा सुरक्षा आम्हा प्रजाजनांना (अस्तु) नेहमी प्राप्त असावी (असी आम्ही कामना करतो) ।। ८।।
भावार्थ
(उपासक / प्रजानन म्हणतात) - आमचे शरीर, मन, आत्मा, बुद्धी, प्राण आदी तसेच बाह्य प्रदेशात असलेले, सूर्य, पवन, मेघआदी नैसर्गिक शक्ती, हे सर्व परमेश्वराच्या नियंत्रणातील पदार्थ आम्हासाठी सुरक्षा देणारे ठरोत आणि राजाच्या आधिपत्याखाली असलेले मंत्री व अन्य राज्याधिकारी हे सर्वजण आम्हा प्रजाजनांसाठी संरक्षण देणारे असावेत की ज्या सुरक्षेमुळे आम्ही आपल्या उत्कर्षासाठी यत्न करीत समस्त प्रेय आणि श्रेय मार्गावर योग्य रीतीने वाटचाल करू शकू. ।। ८।।
विशेष
या मंत्रात श्लेष अलंकार आहे।। ८।।
तमिल (1)
Word Meaning
(மூவர்களான) மித்திரன் அர்யமான் (வருணனுடைய) (பிராணன், வியானன், அபானன்) சோதியான எதிர்க்க முடியாத மேன்மையான காப்பு எங்களுக்காகட்டும்.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
Misc Websites, Smt. Premlata Agarwal
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
Sri Dharampal Arya
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal