Sidebar
सामवेद के मन्त्र
सामवेद - मन्त्रसंख्या 259
ऋषिः - वसिष्ठो मैत्रावरुणिः
देवता - इन्द्रः
छन्दः - बृहती
स्वरः - मध्यमः
काण्ड नाम - ऐन्द्रं काण्डम्
2
इ꣢न्द्र꣣ क्र꣡तुं꣢ न꣣ आ꣡ भ꣢र पि꣣ता꣢ पु꣣त्रे꣢भ्यो꣣ य꣡था꣢ । शि꣡क्षा꣢ णो अ꣣स्मि꣡न्पु꣢रुहूत꣣ या꣡म꣢नि जी꣣वा꣡ ज्योति꣢꣯रशीमहि ॥२५९॥
स्वर सहित पद पाठइ꣢न्द्र꣢꣯ । क्र꣡तु꣢꣯म् । नः꣣ । आ꣢ । भ꣣र । पिता꣢ । पु꣣त्रे꣡भ्यः꣢ । पु꣣त् । त्रे꣡भ्यः꣢꣯ । य꣡था꣢꣯ । शि꣡क्ष꣢꣯ । नः꣣ । अस्मि꣢न् । पु꣣रुहूत । पुरु । हूत । या꣡म꣢꣯नि । जी꣣वाः꣢ । ज्यो꣡तिः꣢꣯ । अ꣣शीमहि ॥२५९॥
स्वर रहित मन्त्र
इन्द्र क्रतुं न आ भर पिता पुत्रेभ्यो यथा । शिक्षा णो अस्मिन्पुरुहूत यामनि जीवा ज्योतिरशीमहि ॥२५९॥
स्वर रहित पद पाठ
इन्द्र । क्रतुम् । नः । आ । भर । पिता । पुत्रेभ्यः । पुत् । त्रेभ्यः । यथा । शिक्ष । नः । अस्मिन् । पुरुहूत । पुरु । हूत । यामनि । जीवाः । ज्योतिः । अशीमहि ॥२५९॥
सामवेद - मन्त्र संख्या : 259
(कौथुम) पूर्वार्चिकः » प्रपाठक » 3; अर्ध-प्रपाठक » 2; दशतिः » 2; मन्त्र » 7
(राणानीय) पूर्वार्चिकः » अध्याय » 3; खण्ड » 3;
Acknowledgment
(कौथुम) पूर्वार्चिकः » प्रपाठक » 3; अर्ध-प्रपाठक » 2; दशतिः » 2; मन्त्र » 7
(राणानीय) पूर्वार्चिकः » अध्याय » 3; खण्ड » 3;
Acknowledgment
भाष्य भाग
हिन्दी (4)
विषय
अगले मन्त्र में इन्द्र नाम से परमेश्वर, आचार्य और राजा से प्रार्थना की गयी है।
पदार्थ
हे (इन्द्र) परम ऐश्वर्य को देनेवाले जगदीश्वर, आचार्य वा राजन् ! आप (नः) हमें (क्रतुम्) विज्ञान और कर्म (आभर) प्रदान करो, (यथा) जिस प्रकार (पिता) पिता (पुत्रेभ्यः) अपने पुत्रों और पुत्रियों के लिए विज्ञान और कर्म प्रदान करता है। हे (पुरुहूत) बहुस्तुत जगदीश्वर, आचार्य वा राजन् ! आप (अस्मिन्) इस सामने विद्यमान (यामनि) जीवनमार्ग, जीवनयज्ञ अथवा योगमार्ग में (नः) हमें (शिक्ष) सभी सामर्थ्य प्रदान करो अथवा शिक्षा दो कि (जीवाः) जीवित और जागरूक रहते हुए हम (ज्योतिः) आशारूप ज्योति को, कर्तव्याकर्तव्यदर्शनरूप ज्योति को, आत्मज्योति को, अथवा परब्रह्म की दिव्य ज्योति को (अशीमहि) प्राप्त कर लेवें ॥७॥ इस मन्त्र में श्लेष और उपमा अलङ्कार हैं ॥७॥
भावार्थ
जैसे पिता अपनी सन्तानों को ज्ञान देता है, कर्म करना सिखाता है, मार्ग में चलना और दौड़ना सिखाता है, जिससे आत्मनिर्भर होकर वे जीवन में सफल होते हैं, वैसे ही परमात्मा, आचार्य और राजा हमें प्रचुर ज्ञान, महान् कर्मयोग, अतुल सामर्थ्य और श्रेष्ठ शिक्षा प्रदान करें, जिससे हम जीवन से निराशा के अन्धकार को दूर कर जीवित-जागृत रहते हुए, उत्तरोतर ज्योति का दर्शन करते हुए सर्वोत्कृष्ट ईश्वरीय दिव्य ज्योति को पा सकें ॥७॥
पदार्थ
(पुरुहूत) बहुत प्रकार से आमन्त्रित करने योग्य (इन्द्र) हे ऐश्वर्यवन् परमात्मन्! (पुत्रेभ्यः-यथा पिता) पुत्रों के लिये पिता की भाँति (नः क्रतुम्-आभर) हमारे लिये प्रज्ञान ऊँचा ज्ञान सौंप दे (नः-शिक्ष) हमें सर्वस्व गुण सम्पत्ति दे “शिक्षति दानकर्मा” [निघं॰ ३.२०] (अस्मिन्-यामनि इस संसारयात्रा में (जीवाः-ज्योतिः-अशीमहि) हम जीते हुए तेरी ज्योति को प्राप्त कर सकें।
भावार्थ
परमात्मन्! तू हमारा पिता है हम तेरे पुत्र हैं, पुत्रों के अन्दर जैसा पिता अपने प्रज्ञान को भरता है और सर्वस्व का प्रदान करता है तू भी प्रज्ञान भर दे तथा गुणसम्पत्ति का भी प्रदान कर दे अतः इस संसारयात्रा में मार्ग निर्देश कर कि हम कैसे संसार के भिन्न भिन्न मार्गों में चलें, यहाँ जीवन की सफलता प्राप्त करें, पुनः जीते हुए तेरी अनुपम ज्योति को पा सकें॥७॥
विशेष
ऋषिः—वसिष्ठः (परमात्मा में अत्यन्त वसने वाला उपासक)॥<br>
विषय
पिता जिस प्रकार पुत्रों के लिए
पदार्थ
हे (इन्द्र)=परमैश्वर्यशाली प्रभो! (नः) = हममें (क्रतुम्) = ज्ञान व संकल्प को (आभर) = सर्वथा भर दीजिए। उसी प्रकार (यथा) = जैसे पिता (पुत्रेभ्यः) = पिता पुत्रों के लिए। हे (पुरुहूत) = पालन व पूरण करनेवाले प्रभो! (अस्मिन् यामनि) = इस जीवन-यात्रा के मार्ग में (नः शिक्ष) = हमें उत्तम प्रेरणा दीजिए और उस प्रेरणा के अनुसार चलने के लिए समर्थ बनाइए [शक्+सन्]। आपकी कृपा से (जीवा:) = जीते-जी, इस जीवनकाल में ही हम (ज्योतिः) = ज्ञान के प्रकाश को (अशीमहि) = प्राप्त करें।
पिता का यह कर्त्तव्य है कि वह अपने सन्तानों के मस्तिष्क में ज्ञान भरने की व्यवस्था करे। वह इस बात का ध्यान करे कि उनके हृदय उत्तम संकल्पों से पूर्ण हों तथा उनके हाथ सदा उत्तम कर्मों में लगे रहें। इस प्रकार उनके मस्तिष्क, हृदय व हाथों में क्रतु का निवास हो। प्रभु हम सबके पिता हैं, अतः परमपिता से भी हम यही प्रार्थना करने हैं कि वे हमारे मस्तिष्कों को ज्योतिर्मय करें, हृदयों को संकल्पपूर्ण करें और हमारे हाथों में कर्म सामर्थ्य प्रदान करें।
पिता समय-समय पर सन्तानों को उत्तम प्रेरणा व कर्मशक्ति प्राप्त कराते रहते हैं। प्रभु से भी हमारी यही आराधना है कि वे हमें इस जीवन-यात्रा में सदा प्रेरणा प्राप्त कराते रहें और हमें शक्ति दें कि हम उस प्रेरणा को क्रिया में अनूदित कर सकें।
भावार्थ
प्रभुकृपा से हम ज्योति प्राप्त करनेवाले बनें।
विषय
"Missing"
भावार्थ
भा० = हे ( इन्द्र ) = आत्मन् ! परमात्मन् ! ( यथा ) = जिस प्रकार ( पिता ) = पिता ( पुत्रेभ्य:) = अपने बेटों के लिये धन और विद्या आदि देता है उसी प्रकार ( नः ) = हमारे लिये ( ऋतुं ) = प्रज्ञा को ( आ हर ) = प्राप्त कराओ । हे ( पुरुहूत ) = प्रजाओ द्वारा स्मरण किये गये राजा के समान आत्मन् ! परमेश्वर ! ( यामनि ) = इस ब्रह्ममार्ग में ( नः ) = हमे ( शिक्ष ) = शिक्षा दो। हम ( जीवा: ) = जीवगण ( ज्योतिः ) = ज्ञानमय ज्योति को ( अशीमहि ) = प्राप्त करें ।
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
ऋषिः - वसिष्ठ:।
देवता - इन्द्रः।
छन्दः - बृहती।
स्वरः - मध्यमः।
संस्कृत (1)
विषयः
अथेन्द्रनाम्ना परमेश्वर आचार्यो नृपतिश्च प्रार्थ्यते।
पदार्थः
हे (इन्द्र) परमैश्वर्यप्रद जगदीश्वर आचार्य राजन् वा ! (नः) अस्मभ्यम् (क्रतुम्) विज्ञानं च कर्म च। क्रतुरिति कर्मनाम प्रज्ञानाम च। निघं० २।१, ३।९। (आभर) आहर, (यथा) येन प्रकारेण (पिता) जनकः (पुत्रेभ्यः) पुत्रपुत्रीभ्यः। पुत्राश्च पुत्र्यश्च इत्येकशेषः। प्रज्ञां च कर्म च आहरति। हे (पुरुहूत) बहुस्तुत ! त्वम् (अस्मिन्) पुरो विद्यमाने (यामनि२) जीवनमार्गे जीवनयज्ञे वा योगमार्गे वा। यान्ति अस्मिन्निति यामा मार्गः ‘अर्तिस्तुसु० उ० १।१४०’ इति मन् प्रत्ययः। (नः) अस्मभ्यम् अस्मान् वा। संहितायां ‘नश्च धातुस्थोरुषुभ्यः’ अ० ८।४।२७ इति णत्वम्। (शिक्ष) तादृशं सामर्थ्यं प्रयच्छ शिक्षय वा। शिक्षतिः दानकर्मा। निघं० ३।२०। यद्वा शिक्ष विद्योपादाने, लुप्तणिच्कं रूपम्। संहितायां ‘द्व्यचोऽतस्तिङः’ अ० ६।३।१३५ इति दीर्घः। येन (जीवाः) जीविता जागरूकाश्च सन्तो वयम् (ज्योतिः३) आशारूपं कर्तव्याकर्त्तव्यदर्शनरूपम् आत्मरूपं वा ज्योतिः, ब्रह्मणो दिव्यं प्रकाशं वा (अशीमहि) प्राप्नुयाम। अशूङ् व्याप्तौ स्वादिः, लिङ् ॥७॥४ अत्र श्लेष उपमालङ्कारश्च ॥७॥
भावार्थः
यथा पिता सन्तानेभ्यो विद्यां कर्मकरणं मार्गे चलनं धावनं च शिक्षयति येनात्मनिर्भरा भूत्वा ते जीवने साफल्यं प्राप्नुवन्ति, तथैव परमात्माऽऽचार्यो नृपतिश्चाऽस्मभ्यं प्रभूतं विज्ञानं, महान्तं कर्मयोगम्, अतुलं सामर्थ्यं, वरिष्ठां शिक्षां च प्रयच्छेत्, येन वयं जीवनान्निराशान्धकारमपसार्य जीविता जागरिताश्च सन्त उत्तरोत्तरं ज्योतिः पश्यन्तश्चरमं पारमेश्वरं दिव्यं ज्योतिरधिगच्छेम ॥७॥५
टिप्पणीः
१. ऋ० ७।३२।२६, ऋषिः वसिष्ठः वासिष्ठः शक्तिर्वा, अथ० १८।३।६७ यमः देवता, अथर्वा ऋषिः, २०।७९।१ वसिष्ठः शक्तिर्वा ऋषिः, साम० १४५६। २. यामनि। यान्ति देवा अस्मिन् स यामा यज्ञः। तस्मिन् यामनि यज्ञे इत्यर्थः—इति वि०। यज्ञे—इति भ०। यज्ञे, यद्वा सर्वैः प्राप्तव्ये अस्मिन् प्रकृते ब्रह्मणि—इति सा०। यान्ति यस्मिन् तस्मिन् वर्तमाने समये—इति ऋ० ७।३२।२६ भाष्ये द०। ३. ज्योतिः ज्ञानम्—इति वि०। सूर्यम्—इति भ०। प्रकाशस्वरूपं परमात्मानं त्वाम्—इति ऋ० ७।३२।२६ भाष्ये द०। ४. सायण इमं मन्त्रं वैकल्पिकत्वेन परमात्मपक्षेऽपि व्याचष्टे। तथा हि—“हे इन्द्र भूतानि प्रकाशयितः इन्द्र [तथा च यास्कः “इन्द्र इरां दृणातीति वा इरां ददातीति वा, इरां दधातीति वा, इरां दारयत इति वा, इरां धारयत इति वा, इन्दवे द्रवतीति वा, इन्दौ रमत इति वा, इन्धे भूतानीति वा, तद्यदेनं प्राणैः समैन्धन् तदिन्द्रस्येन्द्रत्वमिति विज्ञायते (निरु० १०।८) इति।] एवंगुणविशिष्ट परमात्मन् ! त्वं क्रतुं कर्म स्वविषयज्ञानं वा नः अस्मभ्यम् आभर आहर प्रयच्छेत्यर्थः। तत्र दृष्टान्तः—पिता पुत्रेभ्यो यथा लोके विद्यां धनं वा प्रयच्छति तथा नोऽस्मभ्यं शिक्ष विद्यां प्रयच्छ। हे पुरुहूत बहुभिराहूत इन्द्र, यामनि सर्वैः प्राप्तव्ये अस्मिन् प्रकृते ब्रह्मणि जीवा वयं ज्योतिः परं ज्योतिः अशीमहि सेवेमहि” इति। ५. दयानन्दर्षिर्मन्त्रमिमम् ऋग्भाष्ये परमात्मपक्षे व्याख्यातवान्।
इंग्लिश (2)
Meaning
O God, give us wisdom as a sire gives wealth and knowledge to his sons! O much-invoked God, instruct Us in this divine path. May we souls receive Thy divine fight!
Meaning
Bring us the divine vision, will and intelligence as father does for his children. O lord universally invoked and worshipped, instruct us as a teacher at this present time so that we, ordinary souls, may have the new light of life and living experience of Divinity. (Rg. 7-32-26)
गुजराती (1)
पदार्थ
પદાર્થ : (पुरुहूत) અનેક પ્રકારથી આમંત્રિત કરવા યોગ્ય (इन्द्र) હે ઐશ્વર્યવાન પરમાત્મન્ ! (पुत्रेभ्यः यथा पिता) પુત્રોને માટે પિતાની સમાન (नः क्रतुम् आभर) અમારા માટે પ્રજ્ઞાન-શ્રેષ્ઠ જ્ઞાન સોંપી દે (नः शिक्ष) અમને સર્વસ્વ ગુણ સંપત્તિ પ્રદાન કર (अस्मिन् यामनि) આ સંસાર યાત્રામાં (जीवाः ज्योतिः अशीमहि) અમે જીવતાં-જીવનમાં જ તારી જ્યોતિ પ્રાપ્ત કરી શકીએ. (૭)
भावार्थ
ભાવાર્થ : પરમાત્મન્ ! તું અમારો પિતા છે, અમે તારા પુત્રો છીએ, પુત્રોની અંદર જેમ પિતા પોતાનાં પ્રજ્ઞાને ભરે છે અને સર્વસ્વ પ્રદાન કરે છે, તેમ તું પણ પ્રદાન કર; તથા ગુણ સંપત્તિનું પણ પ્રદાન કરી દે, તેથી આ સંસાર યાત્રામાં માર્ગ નિર્દેશ કર કે, અમે સંસારના ભિન્ન-ભિન્ન માર્ગોમાં કેવી રીતે ચાલીએ, અહીં જીવનની સફળતા પ્રાપ્ત કરીએ, પુનઃ જીવતાં-જીવનમાં જ તારી અનુપમ જ્યોતિને પ્રાપ્ત કરી શકીએ. (૭)
उर्दू (1)
Mazmoon
اِسی جنم میں ہی آپ کو مل سکیں
Lafzi Maana
ہے اِندر پرمیشور (نہ کرتُوم آبھر) ہمیں کام کرنے کی طاقت، ہمّت، قوتِ ارادی اور عقلِ سلیم عطا فرما، جیسے (پِتا پُتربھیہ) باپ بیٹے کو یہ سب عطا کرتا ہے، (پرُوہوت) ہے بہت ناموں اور گنوں اور شکتیوں اور دھنوں والے (اسمن یا منی) اس زندگی کے ملحوں میں آپ (نہ شکھش) ہمیں شکھشا دیجئے تاکہ (جیواہ جیوتی رِشی مہی) اس جنم میں ہی ہم جیو جیوتی سروپ (مینارِ روشنی) آپ کو پراپت کر سکیں۔
Tashree
باپ بیٹوں کو ہے جئیسے دیتا چابی اپنے دھن کی، شبُھ کمائی میں لگاؤ، بُدھی دو اپنے ملن کی۔
मराठी (2)
भावार्थ
जसा पिता आपल्या संतानांना ज्ञान देतो, कर्म करण्यास शिकवितो, मार्गात चालणे, पळणे शिकवितो, त्यामुळे आत्मनिर्भर होऊन ते जीवनात सफल होतात, तसेच परमात्मा, आचार्य, राजा यांनी आम्हाला प्रचुर ज्ञान, महान कर्मयोग, अतुल सामर्थ्य व श्रेष्ठ शिक्षण प्रदान करावे, ज्यामुळे आम्ही जीवनातील निराशेचा अंधकार दूर करून जीवित जागृत राहून उत्तरोत्तर ज्योतीचे दर्शन करत सर्वोत्कृष्ट ईश्वरीय दिव्य ज्योती प्राप्त करू शकू. ॥७॥
विषय
इन्द्र नावाने परमेश्वर, आचार्य आणि राजा यांना प्रार्थना
शब्दार्थ
हे (इन्द्र) परमेश्वर, हे आचार्य, हे राजा, आपण (नः) आम्हा उपासकांना / शिष्यांना/ प्रजाजनांना (क्रतुम्) विज्ञान व कर्म (आ भर) प्रदान करा. (यथा) जसे (पिता) एक पिता (पुत्रेम्यः) आपल्या पुत्र-पुत्रीसाठी विज्ञान व कर्म देतो, (तद्वत आपण आम्हास ज्ञान प्राप्ती आणि कर्म करण्याची प्रेरणा द्या) हे (पुरुहूत) बहुस्तुत जगदीश्वर, आचार्य, राजा आपण (अस्मिन्) या समक्ष विद्यमान अशा (खामजि) जीवन मार्गावर / जीवन यज्ञावर अथवा योग मार्गावर पुढे जाण्यासाठी (नः) आम्हाला (शिक्ष) सर्व प्रकारे सामर्थ्य प्रदान करा. यासाठी की त्यामुळे आम्ही (जीवाः) जीवित व जागरूक राहून (ज्योतिः) आशारूप ज्योती, कर्तव्य - अकर्तव्य रूप विवेक- ज्योती आणि आत्म- ज्योती अथवा परब्रह्मरूप ज्योती (अशीमहि) प्राप्त करू शकू.।।७।।
भावार्थ
एक पिता आपल्या संततीला ज्ञान देतो, कर्म करणे शिकवतो, चालणे व पळणे शिकवितो, त्यामुळे ती मुले-मुली आत्मनिर्भर होऊन जीवनात यशस्वी होतात. याचप्रमाणे परमेश्वर, आचार्य आणि राजा यांनी आम्हाला प्रचुर ज्ञान, महान कर्मयोग आणि अतुल सामर्थ्य व श्रेष्ठ शिक्षण प्रदान करावे, ज्यामुळे आम्ही जीवनातून नैराश्य विमिर घालवू शकू, जीवित, जागृत राहून उत्तरोत्तर ज्योतीचे दर्शन घेत सर्वोत्कृष्ट अशी ईश्वनीय दिव्य ज्योती प्राप्त करू शकू.।।७।।
विशेष
या मंत्रात श्लेष आणि उपमा अलंकार आहेत।।।७।।
तमिल (1)
Word Meaning
தந்தை மகனுக்கு ஐசுவரியத்தை, அளிப்பது போல் இந்திரனே எங்களுக்கு செயலை செய்யும் சக்தியை அளிக்கவும். நல்வழி காட்டவும், யக்ஞத்தில் அதிகமாய் அழைக்கப்படுபவனே ! நாங்கள் (நீண்ட காலம்)வசித்து சோதியைக் காணவேண்டும்.
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
Misc Websites, Smt. Premlata Agarwal
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
Sri Dharampal Arya
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal