ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 152/ मन्त्र 3
ऋषिः - दीर्घतमा औचथ्यः
देवता - मित्रावरुणौ
छन्दः - विराट्त्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
अ॒पादे॑ति प्रथ॒मा प॒द्वती॑नां॒ कस्तद्वां॑ मित्रावरु॒णा चि॑केत। गर्भो॑ भा॒रं भ॑र॒त्या चि॑दस्य ऋ॒तं पिप॒र्त्यनृ॑तं॒ नि ता॑रीत् ॥
स्वर सहित पद पाठअ॒पात् । ए॒ति॒ । प्र॒थ॒मा । प॒त्ऽवती॑नाम् । कः । तत् । वा॒म् । मि॒त्रा॒व॒रु॒णा॒ । आ । चि॒के॒त॒ । गर्भः॑ । भा॒रम् । भ॒र॒ति॒ । आ । चि॒त् । अ॒स्य॒ । ऋ॒तम् । पिप॑र्ति । अनृ॑तम् । नि । ता॒रीत् ॥
स्वर रहित मन्त्र
अपादेति प्रथमा पद्वतीनां कस्तद्वां मित्रावरुणा चिकेत। गर्भो भारं भरत्या चिदस्य ऋतं पिपर्त्यनृतं नि तारीत् ॥
स्वर रहित पद पाठअपात्। एति। प्रथमा। पत्ऽवतीनाम्। कः। तत्। वाम्। मित्रावरुणा। आ। चिकेत। गर्भः। भारम्। भरति। आ। चित्। अस्य। ऋतम्। पिपर्ति। अनृतम्। नि। तारीत् ॥ १.१५२.३
ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 152; मन्त्र » 3
अष्टक » 2; अध्याय » 2; वर्ग » 22; मन्त्र » 3
अष्टक » 2; अध्याय » 2; वर्ग » 22; मन्त्र » 3
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The description of teachers and preachers.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O friendly and noble teachers and preachers! who is it that gets from you the Vidya (thorough knowledge)? May I take liberty to put a question ? In fact, he is the first among those who has feet or full base of the learning. A student who bears that true knowledge, upholds and fills up the truth n this world. He achieves success and gives up falsehood and other evils.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those persons acquire true knowledge, who give up untruth, uphold always truth and accumulate together all desirable and requisite articles.
Foot Notes - (अपात्) अविद्यमाना पादा यस्याः सा विद्या = Literally without feet i. e. complete true knowledge with no divisions. पद्धतीनां ( पद्धतीनाम्) येषां पादा: विभागा: सन्ति = Among those who have feet or divisions, (गर्भः) यो गृह्णाति स: - A student who takes or acquires knowledge.
इस भाष्य को एडिट करें