ऋग्वेद - मण्डल 2/ सूक्त 23/ मन्त्र 1
ग॒णानां॑ त्वा ग॒णप॑तिं हवामहे क॒विं क॑वी॒नामु॑प॒मश्र॑वस्तमम्। ज्ये॒ष्ठ॒राजं॒ ब्रह्म॑णां ब्रह्मणस्पत॒ आ नः॑ शृ॒ण्वन्नू॒तिभिः॑ सीद॒ साद॑नम्॥
स्वर सहित पद पाठग॒णाना॑म् । त्वा॒ । ग॒णऽप॑तिम् । ह॒वा॒म॒हे॒ । क॒विम् । क॒वी॒नाम् । उ॒प॒मश्र॑वःऽतमम् । ज्ये॒ष्ठ॒ऽराज॑म् । ब्रह्म॑णाम् । ब्र॒ह्म॒णः॒ । प॒ते॒ । आ । नः॒ । शृ॒ण्वन् । ऊ॒तिऽभिः॑ । सी॒द॒ । साद॑नम् ॥
स्वर रहित मन्त्र
गणानां त्वा गणपतिं हवामहे कविं कवीनामुपमश्रवस्तमम्। ज्येष्ठराजं ब्रह्मणां ब्रह्मणस्पत आ नः शृण्वन्नूतिभिः सीद सादनम्॥
स्वर रहित पद पाठगणानाम्। त्वा। गणऽपतिम्। हवामहे। कविम्। कवीनाम्। उपमश्रवःऽतमम्। ज्येष्ठऽराजम्। ब्रह्मणाम्। ब्रह्मणः। पते। आ। नः। शृण्वन्। ऊतिऽभिः। सीद। सादनम्॥
ऋग्वेद - मण्डल » 2; सूक्त » 23; मन्त्र » 1
अष्टक » 2; अध्याय » 6; वर्ग » 29; मन्त्र » 1
अष्टक » 2; अध्याय » 6; वर्ग » 29; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The multi-faced God is adored.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - We are owners of great wealth and important substances. We invoke the Omniscient, Unmatched and the Great God Who always is in the mind of noble persons. We pray to Him to seek His protection and to make Him attentive to our prayers permanently.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O men ! the way we pray to the Great Master, who is Omniscient and Omnipresent God, let yon also follow the same path and pray to Him.
Foot Notes - (गणानाम् ) गणनीयानां मुख्यानाम्। = Among the important substances. (गणपतिम्) मुख्यानां स्वामिनम्। = Master of great persons. (हवामहे) स्वीकुर्महे। = We accept. ( कविम् ) सर्वज्ञम् =All-knower. ( कवीनाम् ) विपश्चिताम् । = Of the wise persons. ( उपमश्रवस्तमम् ) उपमीयते येनतच्छ्रवस्तदतिशयितम्। = Unmatched. (ज्येष्ठराजम् ) यो ज्येष्ठेषु राजते तम् । = Shining among the great. (ब्रह्मणाम् ) महतां धनानाम् = Of the great wealth. (सादनम् ) सीदन्ति यस्मिँस्तत् । = (Divine) Seat.
इस भाष्य को एडिट करें