ऋग्वेद - मण्डल 2/ सूक्त 32/ मन्त्र 1
अ॒स्य मे॑ द्यावापृथिवी ऋताय॒तो भू॒तम॑वि॒त्री वच॑सः॒ सिषा॑सतः। ययो॒रायुः॑ प्रत॒रं ते इ॒दं पु॒र उप॑स्तुते वसू॒युर्वां॑ म॒हो द॑धे॥
स्वर सहित पद पाठअ॒स्य । मे॒ । द्या॒वा॒पृ॒थि॒वी॒ इति॑ । ऋ॒त॒ऽय॒तः । भू॒तम् । अ॒वि॒त्री इति॑ । वच॑सः । सिसा॑सतः । ययोः॑ । आयुः॑ । प्र॒ऽत॒रम् । ते॒ इति॑ । इ॒दम् । पु॒रः । उप॑स्तुते॒ इत्युप॑ऽस्तुते । व॒सु॒ऽयुः । वा॒ । म॒हः । द॒धे॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
अस्य मे द्यावापृथिवी ऋतायतो भूतमवित्री वचसः सिषासतः। ययोरायुः प्रतरं ते इदं पुर उपस्तुते वसूयुर्वां महो दधे॥
स्वर रहित पद पाठअस्य। मे। द्यावापृथिवी इति। ऋतऽयतः। भूतम्। अवित्री इति। वचसः। सिसासतः। ययोः। आयुः। प्रऽतरम्। ते इति। इदम्। पुरः। उपस्तुते इत्युपऽस्तुते। वसुऽयुः। वाम्। महः। दधे॥
ऋग्वेद - मण्डल » 2; सूक्त » 32; मन्त्र » 1
अष्टक » 2; अध्याय » 7; वर्ग » 15; मन्त्र » 1
अष्टक » 2; अध्याय » 7; वर्ग » 15; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The duties of the men are described.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - Seeking long life and immense wealth, I hold the sun and the earth praise fully for my safety. I do it apparently by (sweet) appropriate language and acting like the water which is the benefactor. The abovesaid sun and earth provide happiness to all and because of them, I also achieve the delight.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - With proper apportionment of land and heat (fire), a person can achieve full life and wealth.
Foot Notes - (द्यावापृथिवी) सूर्य्य्भुमि। = Sun/heat and earth land. (ऋतायतः) उदकमिवाचरत: । = Acting like water. (सिषासतः) संभक्त मिवाचरतः । = With proper apportionment. (वसूयुः) आत्मनो वस्विच्छुः । = Seeking wealth for himself.
इस भाष्य को एडिट करें