ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 1/ मन्त्र 22
ऋषिः - गाथिनो विश्वामित्रः
देवता - अग्निः
छन्दः - ज्योतिष्मतीत्रिष्टुप्
स्वरः - धैवतः
इ॒मं य॒ज्ञं स॑हसाव॒न् त्वं नो॑ देव॒त्रा धे॑हि सुक्रतो॒ ररा॑णः। प्र यं॑सि होतर्बृह॒तीरिषो॒ नोऽग्ने॒ महि॒ द्रवि॑ण॒मा य॑जस्व॥
स्वर सहित पद पाठइ॒मम् । य॒ज्ञम् । स॒ह॒सा॒ऽव॒न् । त्वम् । नः॒ । दे॒व॒ऽत्रा । धे॒हि॒ । सु॒ऽक्र॒तो॒ इति॑ सुऽक्रतो । ररा॑णः । प्र । यं॒सि॒ । हो॒तः॒ । बृ॒ह॒तीः । इषः॑ । नः॒ । अ॒ग्ने॒ । महि॑ । द्रवि॑णम् । आ । य॒ज॒स्व॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
इमं यज्ञं सहसावन् त्वं नो देवत्रा धेहि सुक्रतो रराणः। प्र यंसि होतर्बृहतीरिषो नोऽग्ने महि द्रविणमा यजस्व॥
स्वर रहित पद पाठइमम्। यज्ञम्। सहसाऽवन्। त्वम्। नः। देवऽत्रा। धेहि। सुऽक्रतो इति सुऽक्रतो। रराणः। प्र। यंसि। होतः। बृहतीः। इषः। नः। अग्ने। महि। द्रविणम्। आ। यजस्व॥
ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 1; मन्त्र » 22
अष्टक » 2; अध्याय » 8; वर्ग » 16; मन्त्र » 7
अष्टक » 2; अध्याय » 8; वर्ग » 16; मन्त्र » 7
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The wisdom and intelligence are praised.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O mighty and wise learned person ! do you bear this our Yajna (in the form of the philanthropic noble act), free from all attachment and reputation and full of justice and kindness shown to the enlightened truthful persons. Grant us abundant food, O acceptor of good qualities! being liberal donor give us ample wealth.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - God always ordains an enlightened person to spread the spirit of Yajna (in the form of the diffusion of knowledge). One enjoys happiness by giving ample food and wealth to all, as a resultant outcome of the spread of knowledge.
Foot Notes - (यज्ञम्) रागद्वेषरहितं न्यायदयामयम् = Yajna in the form of a benevolent act that is free from attachment and repulsion and is endowed with justice and kindness. (इष:) अन्नादीनि | अन्नं वा इषम् । कौषीतिको ब्राह्मणे २८, ५ = Food and other desirable objects.
इस भाष्य को एडिट करें