ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 38/ मन्त्र 1
अ॒भि तष्टे॑व दीधया मनी॒षामत्यो॒ न वा॒जी सु॒धुरो॒ जिहा॑नः। अ॒भि प्रि॒याणि॒ मर्मृ॑श॒त्परा॑णि क॒वीँरि॑च्छामि सं॒दृशे॑ सुमे॒धाः॥
स्वर सहित पद पाठअ॒भि । तष्टा॑ऽइव । दी॒ध॒य॒ । म॒नी॒षाम् । अत्यः॑ । न । वा॒जी । सु॒ऽधुरः॑ । जिहा॑नः । अ॒भि । प्रि॒याणि॑ । मर्मृ॑शत् । परा॑णि । क॒वीन् । इ॒च्छा॒मि॒ । स॒म्ऽदृशे॑ । सु॒ऽमे॒धाः ॥
स्वर रहित मन्त्र
अभि तष्टेव दीधया मनीषामत्यो न वाजी सुधुरो जिहानः। अभि प्रियाणि मर्मृशत्पराणि कवीँरिच्छामि संदृशे सुमेधाः॥
स्वर रहित पद पाठअभि। तष्टाऽइव। दीधय। मनीषाम्। अत्यः। न। वाजी। सुऽधुरः। जिहानः। अभि। प्रियाणि। मर्मृशत्। पराणि। कवीन्। इच्छामि। सम्ऽदृशे। सुऽमेधाः॥
ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 38; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 2; वर्ग » 23; मन्त्र » 1
अष्टक » 3; अध्याय » 2; वर्ग » 23; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The attributes and duties of the learned persons.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O learned person! I desire to see the righteous and enlightened sages. In the same manner, you being gifted with genius, approach the sages and reflect upon the sublime type happiness. It is dear to God, and like a quick and good horse bears the burden of his rider and illuminates wisdom like a carpenter.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Here is a simile in the mantra. As well-trained horses of high pedigree accomplish the target, in the same way an ordinary man, gives up all evils like a carpenter, on having attained wisdom.
Foot Notes - (जिहानः) प्राप्नुवन्। = Approaching the wise. (मर्मुंशत्) भूशं विचारयन् । भूश आमर्शने-प्रणिधानम् परामर्शः-चिन्तेति धातु कल्पद्रु मे। = Reflecting upon.
इस भाष्य को एडिट करें