ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 21/ मन्त्र 9
भ॒द्रा ते॒ हस्ता॒ सृकृ॑तो॒त पा॒णी प्र॑य॒न्तारा॑ स्तुव॒ते राध॑ इन्द्र। का ते॒ निष॑त्तिः॒ किमु॒ नो म॑मत्सि॒ किं नोदु॑दु हर्षसे॒ दात॒वा उ॑ ॥९॥
स्वर सहित पद पाठभ॒द्रा । ते॒ । हस्ता॑ । सुऽकृ॑ता । उ॒त । पा॒णी इति॑ । प्र॒ऽय॒न्तारा॑ । स्तु॒व॒ते । राधः॑ । इ॒न्द्र॒ । का । ते॒ । निऽस॑त्तिः । किम् । ऊँ॒ इति॑ । नः॒ । म॒म॒त्सि॒ । किम् । न । उत्ऽउ॑त् । ऊँ॒ इति॑ । ह॒र्ष॒से॒ । दात॒वै । ऊँ॒ इति॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
भद्रा ते हस्ता सृकृतोत पाणी प्रयन्तारा स्तुवते राध इन्द्र। का ते निषत्तिः किमु नो ममत्सि किं नोदुदु हर्षसे दातवा उ ॥९॥
स्वर रहित पद पाठभद्रा। ते। हस्ता। सुऽकृता। उत। पाणी इति। प्रऽयन्तारा। स्तुवते। राधः। इन्द्र। का। ते। निऽसत्तिः। किम्। ऊम् इति। नो इति। ममत्सि। किम्। न। उत्ऽउत्। ऊम् इति। हर्षसे। दातवै। ऊँ इति ॥९॥
ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 21; मन्त्र » 9
अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 6; मन्त्र » 4
अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 6; मन्त्र » 4
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The duties of the public servants are elaborated.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O Indra (king) you are bestower of happiness on all. Your hands are auspicious. You do good deeds, and your arms earn wealth for a truth speaking people. What is your position or policy? Why do you not please us? Why are you not delighted to give us gifts ?
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O king ! because you gladden us, therefore you become full of joy. Become you have gold in you hands and are a liberal donor, you policy is auspicious of happiness to all.
Foot Notes - (निषत्ति:) निषीदन्ति यया सा स्थितिर्नोतिर्वा । = Position or policy. (प्रयन्तारा) प्रयच्छन्ति याभ्यान्तौ । = Givers, liberal donors.
इस भाष्य को एडिट करें