ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 7/ मन्त्र 2
अग्ने॑ क॒दा त॑ आनु॒षग्भुव॑द्दे॒वस्य॒ चेत॑नम्। अधा॒ हि त्वा॑ जगृभ्रि॒रे मर्ता॑सो वि॒क्ष्वीड्य॑म् ॥२॥
स्वर सहित पद पाठअग्ने॑ । क॒दा । ते॒ । आ॒नु॒षक् । भुव॑त् । दे॒वस्य॑ । चेत॑नम् । अध॑ । हि । त्वा॒ । ज॒गृ॒भ्रि॒रे । मर्ता॑सः । वि॒क्षु ईड्य॑म् ॥
स्वर रहित मन्त्र
अग्ने कदा त आनुषग्भुवद्देवस्य चेतनम्। अधा हि त्वा जगृभ्रिरे मर्तासो विक्ष्वीड्यम् ॥२॥
स्वर रहित पद पाठअग्ने। कदा। ते। आनुषक्। भुवत्। देवस्य। चेतनम्। अध। हि। त्वा। जगृभ्रिरे। मर्तासः। विक्षु । ईड्यम्॥२॥
ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 7; मन्त्र » 2
अष्टक » 3; अध्याय » 5; वर्ग » 6; मन्त्र » 2
अष्टक » 3; अध्याय » 5; वर्ग » 6; मन्त्र » 2
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - Agni here is mentioned as God.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O God ! when will men act according to your instructions Who are Giver of happiness and Resplendent? When will they be wholly agreeable to you? When will men accept You, the Omniscient as Admirable and Adorable by all people? This is our desire.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O God! we constantly pray to You, desirous to know when will all men be devoted to You. Acting in accordance with Your commands, we are true worshippers by Your Grace. O merciful Indwelling spirit ! make all people full of love towards You soon.
Foot Notes - (अग्ने) परमात्मन् । = O God. (आनुषक) अनुकूलः । = Agreeable. (देवस्य ) सुखदातुः सर्वत्र प्रकाशमानस्य । = Of Thee who art Giver of happiness and shining every where.
इस भाष्य को एडिट करें