ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 55/ मन्त्र 9
मृ॒ळत॑ नो मरुतो॒ मा व॑धिष्टना॒स्मभ्यं॒ शर्म॑ बहु॒लं वि य॑न्तन। अधि॑ स्तो॒त्रस्य॑ स॒ख्यस्य॑ गातन॒ शुभं॑ या॒तामनु॒ रथा॑ अवृत्सत ॥९॥
स्वर सहित पद पाठमृ॒ळत॑ । नः॒ । म॒रु॒तः॒ । मा । व॒धि॒ष्ट॒न॒ । अ॒स्मभ्य॑म् । शर्म॑ । ब॒हु॒लम् । वि । य॒न्त॒न॒ । अधि॑ । स्तो॒त्रस्य॑ । स॒ख्यस्य॑ । गा॒त॒न॒ । शुभ॑म् । या॒ताम् । अनु॑ । रथाः॑ । अ॒वृ॒त्स॒त॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
मृळत नो मरुतो मा वधिष्टनास्मभ्यं शर्म बहुलं वि यन्तन। अधि स्तोत्रस्य सख्यस्य गातन शुभं यातामनु रथा अवृत्सत ॥९॥
स्वर रहित पद पाठमृळत। नः। मरुतः। मा। वधिष्टन। अस्मभ्यम्। शर्म। बहुलम्। वि। यन्तन। अधि। स्तोत्रस्य। सख्यस्य। गातन। शुभम्। याताम्। अनु। रथाः। अवृत्सत ॥९॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 55; मन्त्र » 9
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 18; मन्त्र » 4
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 18; मन्त्र » 4
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The characteristics of ideal persons are stated.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O highly learned persons ! make us happy. Do not strike at us. Give us your manifold happiness and dwelling places. Praise the admired friendship. Follow the vehicles that accompany those who tread upon the path of righteousness.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Men should pray to the scholars and take their virtues. They should have friendship with all and should desire and try to bring about happiness to all.
Foot Notes - (शर्म ) सुखं गृहं वा । शर्मेति सुखनाम (NG 3, 6) शर्मेति गृहनाम (NG 3, 4)। = Happiness or dwelling place. (गातन) प्रशंसत । गा -स्तुतौ (जु० ) । = Praise. (मरुतः ) विद्वांसो मनुष्याः । मरुत इति ऋत्विङ्-नाम (NG 3, 15) मरुतः मितराविण: ( NKT 11, 2, 14 ) मित भाषिणो ऋत्विजों विद्वांसः । = Highly learned persons.
इस भाष्य को एडिट करें