Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 5 के सूक्त 59 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 59/ मन्त्र 1
    ऋषिः - श्यावाश्व आत्रेयः देवता - मरुतः छन्दः - भुरिक्पङ्क्ति स्वरः - पञ्चमः

    प्र वः॒ स्पळ॑क्रन्त्सुवि॒ताय॑ दा॒वनेऽर्चा॑ दि॒वे प्र पृ॑थि॒व्या ऋ॒तं भ॑रे। उ॒क्षन्ते॒ अश्वा॒न्तरु॑षन्त॒ आ रजोऽनु॒ स्वं भा॒नुं श्र॑थयन्ते अर्ण॒वैः ॥१॥

    स्वर सहित पद पाठ

    प्र । वः॒ । स्पट् । अ॒क्र॒न् । सु॒वि॒ताय॑ । दा॒वने॑ । अर्च॑ । दि॒वे । प्र । पृ॒थि॒व्यै । ऋ॒तम् । भ॒रे॒ । उ॒क्षन्ते॑ । अश्वा॑न् । तरु॑षन्ते । आ । रजः॑ । अनु॑ । स्वम् । भा॒नुम् । श्र॒थ॒य॒न्ते॒ । अ॒र्ण॒वैः ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    प्र वः स्पळक्रन्त्सुविताय दावनेऽर्चा दिवे प्र पृथिव्या ऋतं भरे। उक्षन्ते अश्वान्तरुषन्त आ रजोऽनु स्वं भानुं श्रथयन्ते अर्णवैः ॥१॥

    स्वर रहित पद पाठ

    प्र। वः। स्पट्। अक्रन्। सुविताय। दावने। अर्च। दिवे। प्र। पृथिव्यै। ऋतम्। भरे। उक्षन्ते। अश्वान्। तरुषन्ते। आ। रजः। अनु। स्वम्। भानुम्। श्रथयन्ते। अर्णवैः ॥१॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 59; मन्त्र » 1
    अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 24; मन्त्र » 1

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O learned persons! honour those who perform truthful deeds for the welfare of the (poor and Ed. wealthy. and liberal donor for a man designing (planning. Ed.) the welfare of all, for the firmament and earth in a dealing that supports all. Honour those who make proper use of the impetuous fire, electricity and other articles and move quickly, who make their own splendour some what slack by the illustration of the oceans or rivers. O king! being the destroyer of the foes and touching lovingly the friends, honour good persons constantly.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O king! those persons who construct aeroplanes and other vehicles with the help of the technology, travel in the firmament. They multiply wealth and prosperity for the happiness of all become the ornaments of the world.

    Foot Notes - (सुविताय)ऐश्वर्य्यवते। (सुविताय) षु-प्रसवैश्वर्ययोः (स्वा० ) अत्रैश्वर्यार्थग्रहणम् । = For a wealthy or prosperous person. (सपट्) स्पष्टा। स्पश वाधनस्पर्शयो: = One who touches lovingly or destroy enemies. (अश्वान्) वेगवतोग्न्यादीन। अग्निर्वा अश्वः श्वेतः = (Stph 3, 6, 2, 5) = Speedy horses in the form of the fire, electricity etc.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top