ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 65/ मन्त्र 3
ऋषिः - रातहव्य आत्रेयः
देवता - मित्रावरुणौ
छन्दः - अनुष्टुप्
स्वरः - गान्धारः
ता वा॑मिया॒नोऽव॑से॒ पूर्वा॒ उप॑ ब्रुवे॒ सचा॑। स्वश्वा॑सः॒ सु चे॒तुना॒ वाजाँ॑ अ॒भि प्र दा॒वने॑ ॥३॥
स्वर सहित पद पाठता । वा॒म् । इ॒या॒नः । अव॑से । पूर्वौ॑ । उप॑ । ब्रुवे॑ । सचा॑ । सु॒ऽअश्वा॑सः । सु । चे॒तुना॑ । वाजा॑न् । अ॒भि । प्र । दा॒वने॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
ता वामियानोऽवसे पूर्वा उप ब्रुवे सचा। स्वश्वासः सु चेतुना वाजाँ अभि प्र दावने ॥३॥
स्वर रहित पद पाठता। वाम्। इयानः। अवसे। पूर्वौ। उप। ब्रुवे। सचा। सुऽअश्वासः। सु। चेतुना। वाजान्। अभि। प्र। दावने ॥३॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 65; मन्त्र » 3
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 3; मन्त्र » 3
अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 3; मन्त्र » 3
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The same subject of teacher-pupil and preacher-audience is dealt.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O teachers and preachers ! you are dear to us like us Prana and Udana. I address those who have good deeds and who with other men of good knowledge tell a liberal donor regarding the battles. I approach you together with those who have required the knowledge of various sciences before, for protection and giving us strength.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - As preachers preach about truth, others also should tell those good things to the persons, with whom they come into contact.
Foot Notes - (इयान ) प्राप्नुवन् । इण् -गतौ । (अदा० ) गतेस्विष्वर्येष्वत्र प्राप्त्यर्थंग्रहणम् | = Approaching. (सुचेतुना ) विज्ञानवता सह । चिती-संज्ञाने (भ्वा० ) = With a man of good knowledge or wisdom. (दावने ) दावे | दा-दाने (जु०) वाज इति बलनाम (NG 2, 9) = For a liberal donor.
इस भाष्य को एडिट करें