ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 33/ मन्त्र 3
त्वं ताँ इ॑न्द्रो॒भयाँ॑ अ॒मित्रा॒न्दासा॑ वृ॒त्राण्यार्या॑ च शूर। वधी॒र्वने॑व॒ सुधि॑तेभि॒रत्कै॒रा पृ॒त्सु द॑र्षि नृ॒णां नृ॑तम ॥३॥
स्वर सहित पद पाठत्वम् । तान् । इ॒न्द्र॒ । उ॒भया॑न् । अ॒मित्रा॑न् । दासा॑ । वृ॒त्राणि॑ । आर्या॑ । च॒ । शू॒र॒ । वधीः॑ । वना॑ऽइव । सुऽधि॑तेभिः । अत्कैः॑ । आ । पृ॒त्ऽसु । द॒र्षि॒ । नृ॒णाम् । नृ॒ऽत॒म॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
त्वं ताँ इन्द्रोभयाँ अमित्रान्दासा वृत्राण्यार्या च शूर। वधीर्वनेव सुधितेभिरत्कैरा पृत्सु दर्षि नृणां नृतम ॥३॥
स्वर रहित पद पाठत्वम्। तान्। इन्द्र। उभयान्। अमित्रान्। दासा। वृत्राणि। आर्या। च। शूर। वधीः। वनाऽइव। सुऽधितेभिः। अत्कैः। आ। पृत्ऽसु। दर्षि। नृणाम्। नृऽतम ॥३॥
ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 33; मन्त्र » 3
अष्टक » 4; अध्याय » 7; वर्ग » 5; मन्त्र » 3
अष्टक » 4; अध्याय » 7; वर्ग » 5; मन्त्र » 3
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The same subject of king and his subjects-is continued.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O (the best among leaders ) brave king ! distinguishing between Aryas (good and righteous men) and wicked men, who give trouble to all, you strike down the wicked foes as fire burns the forest-trees and with well-fed strong horses protect righteous noble men and acquire worth giving good wealth. You are a man of discrimination.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - That king only attains all prosperity who distinguishes thoroughly between good and bad and righteous and unrighteous persons and then protects the noble and punishes the ignoble wicked persons.
Foot Notes - (दासा) दातव्यानि । दास-दाने (भ्वा.)। = Worth giving. (अत्के:) अश्वैः । आत सातत्यामने (भ्वा.) सततगामिनोऽश्वा श्रत्काः । = With horses. (सुधितेभिः ) सुष्ठुतृप्तेः । = Well-fed.
इस भाष्य को एडिट करें