Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 6 के सूक्त 37 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 37/ मन्त्र 2
    ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः देवता - इन्द्र: छन्दः - निचृत्पङ्क्ति स्वरः - पञ्चमः

    प्रो द्रोणे॒ हर॑यः॒ कर्मा॑ग्मन्पुना॒नास॒ ऋज्य॑न्तो अभूवन्। इन्द्रो॑ नो अ॒स्य पू॒र्व्यः प॑पीयाद्यु॒क्षो मद॑स्य सो॒म्यस्य॒ राजा॑ ॥२॥

    स्वर सहित पद पाठ

    प्रो इति॑ । द्रोणे॑ । हर॑यः । कर्म॑ । अ॒ग्म॒न् । पु॒ना॒नासः॑ । ऋज्य॑न्तः । अ॒भू॒व॒न् । इन्द्रः॑ । नः॒ । अ॒स्य । पू॒र्व्यः । पा॒पी॒या॒त् । द्यु॒क्षः । मद॑स्य । सो॒म्यस्य । राजा॑ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    प्रो द्रोणे हरयः कर्माग्मन्पुनानास ऋज्यन्तो अभूवन्। इन्द्रो नो अस्य पूर्व्यः पपीयाद्यु॒क्षो मदस्य सोम्यस्य राजा ॥२॥

    स्वर रहित पद पाठ

    प्रो इति। द्रोणे। हरयः। कर्म। अग्मन्। पुनानासः। ऋज्यन्तः। अभूवन्। इन्द्रः। नः। अस्य। पूर्व्यः। पपीयात्। द्युक्षः। मदस्य। सोम्यस्य। राजा ॥२॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 37; मन्त्र » 2
    अष्टक » 4; अध्याय » 7; वर्ग » 9; मन्त्र » 2

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - Let that man endowed with great wealth be our king, who in the joy of this prosperity may ever grow, making the earth like the heaven full of the light of knowledge, being trained by the old experienced teachers. Those pure and upright men who perform all acts in proper measure, purify others also.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those kings and officers of the State deserve respect, who being pure, upright and of good character and temperament, doing good deeds justly protect us.

    Foot Notes - (ऋज्यन्तः) ऋजुरिवाचरन्तः। = Behaving like straight forward or upright persons. (दयुक्ष:) द्यौरिव क्षा भूमिर्यस्य । क्षा इति पृथिवीनाम (NG 1,1) = Who makes earth like the heaven, full of the light of knowledge. ( सोमस्य ) सोम ऐश्वर्ये भवस्व । सोमस्य बु-प्रसर्वश्वयोः (स्वा०) अत्र ऐश्वर्यार्थमादाय व्याख्यानाम् । = Born out of prosperity.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top