Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 5 के सूक्त 64 के मन्त्र
1 2 3 4 5 6 7
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 64/ मन्त्र 2
    ऋषिः - अर्चनाना आत्रेयः देवता - मित्रावरुणौ छन्दः - निचृज्जगती स्वरः - निषादः

    ता बा॒हवा॑ सुचे॒तुना॒ प्र य॑न्तमस्मा॒ अर्च॑ते। शेवं॒ हि जा॒र्यं॑ वां॒ विश्वा॑सु॒ क्षासु॒ जोगु॑वे ॥२॥

    स्वर सहित पद पाठ

    ता । बा॒हवा॑ । सु॒ऽचे॒तुना॑ । प्र । य॒न्त॒म् । अ॒स्मै॒ । अर्च॑ते । शेव॑म् । हि । जा॒र्य॑म् । वा॒म् । विश्वा॑सु । क्षासु॑ । जोगु॑वे ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    ता बाहवा सुचेतुना प्र यन्तमस्मा अर्चते। शेवं हि जार्यं वां विश्वासु क्षासु जोगुवे ॥२॥

    स्वर रहित पद पाठ

    ता। बाहवा। सुऽचेतुना। प्र। यन्तम्। अस्मै। अर्चते। शेवम्। हि। जार्यम्। वाम्। विश्वासु। क्षासु। जोगुवे ॥२॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 64; मन्त्र » 2
    अष्टक » 4; अध्याय » 4; वर्ग » 2; मन्त्र » 2
    Acknowledgment

    संस्कृत (1)

    विषयः

    पुनस्तमेव विषयमाह ॥

    अन्वयः

    हे मित्रावरुणौ ! ता युवां बाहवा सुचेतुनाऽस्मा अर्चते शेवं हि प्र यन्तं वां जार्यमहं विश्वासु क्षासु जोगुवे तथा तं प्रशंसतम् ॥२॥

    पदार्थः

    (ता) तौ (बाहवा) बाहुना (सुचेतुना) उत्तमविज्ञानेन (प्र) (यन्तम्) प्रयत्नं कुर्वन्तम् (अस्मै) (अर्चते) सत्कर्त्रे (शेवम्) सुखम् (हि) (जार्यम्) जरावस्थाजन्यम् (वाम्) युवयोः (विश्वासु) समग्रासु (क्षासु) भूमिषु (जोगुवे) उपदिशामि ॥२॥

    भावार्थः

    ये सर्वस्यां पृथिव्यां विद्याबाहुबलाभ्यामुत्तमेभ्यः सुखं प्रयच्छन्ति तेभ्यो वयमपि सुखं प्रयच्छेम ॥२॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (3)

    विषय

    फिर उसी विषय को कहते हैं ॥

    पदार्थ

    हे प्राण और उदान वायु के सदृश वर्त्तमानो ! (ता) वे दोनों आप (बाहवा) बाहु और (सुचेतुना) उत्तम विज्ञान से (अस्मै) इस (अर्चते) सत्कार करनेवाले जन के लिये (शेवम्) सुख को (हि) ही (प्र, यन्तम्) प्रयत्न करते हुए (वाम्) आप दोनों का (जार्यम्) जरा वृद्धावस्था में उत्पन्न विषय का मैं (विश्वासु) सम्पूर्ण (क्षासु) भूमियों में (जोगुवे) उपदेश करता हूँ, वैसे उसकी आप लोग प्रशंसा करो ॥२॥

    भावार्थ

    जो मनुष्य सब पृथिवी पर विद्या और बाहुबल से उत्तम पुरुषों के लिये सुख देते हैं, उनके लिये हम लोग भी सुख देवें ॥२॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    ब्राह्मण क्षात्रवर्ग के कर्त्तव्य ।

    भावार्थ

    भा०-हे ( मित्रावरुणा ) प्रजा के स्नेही एवं श्रेष्ठ ब्राह्मण एवं क्षात्र वर्गों ! पुरुषो ! ( ता ) वे आप दोनों (अस्मै ) इस ( अर्चते ) स्तुति करने हारे प्रजाजन को ( बाहवा ) अपने शत्रु-बाधक बाहुबल और अज्ञान-बाधक ( सुचेतुना ) उत्तम ज्ञान से ( जार्यं ) स्तुति करने योग्य, दुःखों को जीर्ण करने वाला ( शेवं ) सुख ( प्र यन्तम् ) प्रदान करो । और मैं विद्वान् प्रजाजन ( वां ) आप दोनों के ( जार्यं ) स्तुत्य कार्य की ( विश्वासु आसु ) समस्त भूमियों में ( जोगुवे ) प्रशंसा करूं वा उपदेश करूं ।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    अर्चनाना ऋषिः ॥ मित्रावरुणौ देवते ॥ छन्दः - १, २ विराडनुष्टुप् ॥ ६ निचृदनुष्टुप्, । ३, ५ भुरिगुष्णिक् । ४ उष्णिक् । ७ निचृत् पंक्तिः ॥ सप्तर्चं सूक्तम् ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    ज्ञानपूर्वक क्रिया व स्तुत्य सुख

    पदार्थ

    [१] (ता) = वे आप दोनों मित्र और वरुण ! (अस्मा अर्चते) = इस आपका आराधन करनेवाले के लिये (सुचेतुना) = उत्तम ज्ञानवाले (बाहवा) = प्रयत्न से (शेवम्) = सुख को (प्रयन्तम्) = दीजिये [यमिरत्र दानकर्मा सा०] स्नेह के अभाव में, द्वेष से भरे होने पर क्रियाएँ समझदारी से नहीं होती। स्नेह व निर्देषता हमें कभी भी बदले लेने की भावना से गलत कर्मों में नहीं जाने देती। इससे जीवन सुखी बना रहता है। [२] (वाम्) = आपका मित्र और वरुण का (शेवम्) = सुख (हि) = निश्चय से (जार्यम्) = स्तुति के योग्य होता है। यह सुख (विश्वासु क्षासु) = सब भूमियों में (जोगुवे) = गायन के योग्य होता है, प्रशंसनीय होता है। संसार में सर्वत्र इस सुख का शंसन होता है। स्नेह व निर्देषता से उत्पन्न प्रेम सर्वत्र शंसनीय है।

    भावार्थ

    भावार्थ-स्नेह व निर्देषता के होने पर हमारी सब क्रियाएँ समझदारी से की जाती हैं। इनसे उत्पन्न सुख सर्वत्र शंसनीय होता है ।

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    जी माणसे सर्व पृथ्वीवर विद्या व बाहुबलाने उत्तम लोकांना सुख देतात त्यांना आम्हीही सुख द्यावे. ॥ २ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    O Mitra and Varuna, sages of love and justice, extend your hands of generosity alongwith your knowledge and wisdom to this aspiring supplicant. I adore and proclaim your admirable treasure of light, love and justice over the entire regions of the world.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]

    The same subject of enlightened persons is continued.

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]

    O teachers and preachers! you like Prana and Udana. Stretch out your arms with favouring love into this man who honours you and tries to do good deeds with his arms and good knowledge; for in all places is sung forth the your ever gracious friendliness. You should also admire his good qualities.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]

    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]

    Let us confer happiness upon those persons who give happiness and joy to good men on earth with their knowledge and power of arms.

    Foot Notes

    (सुचेतुना ) उत्तमविज्ञानेन । चिती-संज्ञाने । गुङ्-शब्दे (भ्वा० ) = With good knowledge. (जोगुंवे ) उपदिशामि ! = Tell, preach.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top