अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 10/ मन्त्र 27
ऋषिः - भृग्वङ्गिराः
देवता - त्रिषन्धिः
छन्दः - अनुष्टुप्
सूक्तम् - शत्रुनाशन सूक्त
1
यां दे॒वा अ॑नु॒तिष्ठ॑न्ति॒ यस्या॒ नास्ति॑ वि॒राध॑नम्। तयेन्द्रो॑ हन्तु वृत्र॒हा वज्रे॑ण॒ त्रिष॑न्धिना ॥
स्वर सहित पद पाठयाम् । दे॒वा: । अ॒नु॒ऽतिष्ठ॑न्ति । यस्या॑: । न । अस्ति॑ । वि॒ऽराध॑नम् । तया॑ । इन्द्र॑: । ह॒न्तु॒ । वृ॒त्र॒ऽहा । वज्रे॑ण । त्रिऽसं॑धिना ॥१२.२७॥
स्वर रहित मन्त्र
यां देवा अनुतिष्ठन्ति यस्या नास्ति विराधनम्। तयेन्द्रो हन्तु वृत्रहा वज्रेण त्रिषन्धिना ॥
स्वर रहित पद पाठयाम् । देवा: । अनुऽतिष्ठन्ति । यस्या: । न । अस्ति । विऽराधनम् । तया । इन्द्र: । हन्तु । वृत्रऽहा । वज्रेण । त्रिऽसंधिना ॥१२.२७॥
भाष्य भाग
हिन्दी (4)
विषय
राजा और प्रजा के कर्तव्य का उपदेश।
पदार्थ
(याम्) जिस [आहुति-म० २६] को (देवाः) विजय चाहनेवाले पुरुष (अनुतिष्ठन्ति) अनुष्ठान करते हैं, (यस्याः) जिस [आहुति] की (विराधनम्) निष्फलता (न अस्ति) नहीं है। (तया) उस [आहुति] से (वृत्रहा) अन्धकारनाशक (इन्द्रः) इन्द्र [बड़े ऐश्वर्यवाला] पुरुष (त्रिषन्धिना) त्रिसन्धि [म० २। त्रयीकुशल सेनापति] के साथ (वज्रेण) वज्रद्वारा [शत्रुओं को] (हन्तु) मारे ॥२७॥
भावार्थ
जैसे अचूक नीति और प्रतिज्ञारूप आहुति को शूरवीर पुरुष परोपकार में दान करते हैं, उसी प्रकार सब मनुष्य कर्म, उपासना और ज्ञान में कुशल और पुरुषार्थी जन के सहाय से विघ्नों का नाश करें ॥२७॥ इति पञ्चमोऽनुवाकः ॥इति पञ्चविंशः प्रपाठकः ॥इत्येकादशं काण्डम् ॥ इति श्रीमद्राजाधिराजप्रथितमहागुणमहिमश्रीसयाजीरावगायकवाड़ाधिष्ठितबड़ोदेपुरीगतश्रावणमासपरीक्षायाम् ऋक्सामाथर्ववेदभाष्येषु लब्धदक्षिणेन श्रीपण्डितक्षेमकरणदासत्रिवेदिना कृते अथर्ववेदभाष्ये एकादशं काण्डं समाप्तम् ॥
टिप्पणी
२७−(याम्) आहुतिम् (देवाः) विजिगीषवः (अनुतिष्ठन्ति) आचरन्ति (यस्याः) (न) (अस्ति) (विराधनम्) निष्फलता। असिद्धिः (तया) आहुत्या (इन्द्रः) परमैश्वर्यवान् पुरुषः (हन्तु) मारयतु (वृत्रहा) अन्धकारनाशकः (वज्रेण) वज्रद्वारा (त्रिषन्धिना) म० २। त्रयीकुशलेन सेनापतिना सह ॥
विषय
त्रिषन्धिना वज्रेण
पदार्थ
१. (देवा:) = शत्रुओं को जीतने की कामनावाले योद्धा युद्धयज्ञ में (याम्) = जो बाणप्रक्षेपरूप आहुति (अनुतिष्ठन्ति) = प्रदान करते हैं, (यस्या:) = जिस आहुति को (विराधनम्) = विराद्धि-मोषवीर्यता असफलता नास्ति नहीं है तया उस आहुति से (इन्द्र:) = शत्रुविद्रावक राजा (वृत्रहा) = राष्ट्र के घेरनेवालों का नाशक होता हुआ (त्रिषन्धिना) = 'जल, स्थल व वायु'-तीनों सेनाओं से मेलवाले (वज्रेण) = गतिशील व वनसंहनन मुख्यतम सेनापति के द्वारा (हन्तु) = शत्रुओं को नष्ट करे।
भावार्थ
शत्रुविद्रावक राजा वतुल्य दृढ़शरीरवाले सेनापति के द्वारा बाणों को प्रक्षेपरूप आहुति से शत्रुओं को नष्ट कराए।
भाषार्थ
(देवाः) देव अर्थात् दिव्य विचारों वाले या विजिगीषु सैनिक (याम्) जिस आहुति का (अनुतिष्ठन्ति) अनुष्ठान करते हैं,(यस्याः न अस्ति विराधनम्) जिस की कि विफलता नहीं होती, (तया) उस आहुति द्वारा (वृत्रहा) वृत्रघाती (इन्द्रः) सम्राट् (त्रिषन्धिना वज्रेण) त्रिषन्धि रूपी बज्र द्वारा, ( हन्तु) असुर-वृत्रों का हनन करे।
टिप्पणी
[तया आहुत्या= देखो (११।१०।०५, १२,१४,१५)। विराधनम्= वि +राधृ (संसिद्धौ); संसिद्धि= सफलता, विराधनम्= विफलता, वज्रेन= देखो (मन्त्र ११।१०।२ की व्याख्या) त्रिषन्धि बज्र= सेनासंचालक, त्रिषन्धि नामक सेनाधीश। देवाः = दिव्य विचारों वाले, या दिव् विजिगीषा। वृत्रघाती= असुर-वृत्रघाति]।
विषय
शत्रुसेना का विजय।
भावार्थ
(यां) जिस आहुति को (देवाः) देव-विद्वान् लोग ज्ञानद्रष्टा पुरुष (अनुतिष्ठन्ति) अनुष्ठान करते हैं और (यस्याः) जिसका (विराधनम्) विनाश, चूक या विपरीतगमन (नास्ति) नहीं होता (तया) उससे और (त्रिषन्धिना वज्रेण) ‘त्रिसन्धि’ नाम वज्र से (वृत्रहा) शत्रु नाशक (इन्द्रः) ऐश्वर्यवान् राजा (हन्तु) अपने शत्रु का नाश करे।
टिप्पणी
॥ इति पञ्चमोऽनुवाकः॥ [ तत्र सूक्तद्वयम् ऋचः त्रयः पञ्चाशत् ] इति एकादशं काण्डं समाप्तम्। पञ्चानुवाकाः सूक्तानि पञ्चैकादशके तथा। ऋचश्च तत्राधीयन्ते त्रयोदशशतत्रयम्॥ बाण-वस्वङ्क-चन्द्राब्दे वैशाखे चासिते गुरौ। चतुर्दश्यां पूर्तिमगादेकादशमथर्वणः॥ इति प्रतिष्ठितविद्यालंकार-मीमांसातीर्थ विरुदोपशोभित-श्रीमज्जयदेवशर्मणा विरचितेऽथर्वणो ब्रह्मवेदस्यालोकभाष्य एकादशं काण्डं समाप्तम्।
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
भृग्वङ्गिरा ऋषिः। मन्त्रोक्तस्त्रिषन्धिर्देवता। १ विराट् पथ्याबृहती, २ त्र्यवसाना षट्पा त्रिष्टुब्गर्भाति जगती, ३ विराड् आस्तार पंक्तिः, ४ विराट् त्रिष्टुप् पुरो विराट पुरस्ताज्ज्योतिस्त्रिष्टुप्, १२ पञ्चपदा पथ्यापंक्तिः, १३ षट्पदा जगती, १६ त्र्यवसाना षट्पदा ककुम्मती अनुष्टुप् त्रिष्टुब् गर्भा शक्वरी, १७ पथ्यापंक्तिः, २१ त्रिपदा गायत्री, २२ विराट् पुरस्ताद बृहती, २५ ककुप्, २६ प्रस्तारपंक्तिः, ६-११, १४, १५, १८-२०, २३, २४, २७ अनुष्टुभः। सप्तविंशत्यृचं सूक्तम्॥
इंग्लिश (4)
Subject
War, Victory and Peace
Meaning
Divinities of nature and humanity stand by that self-sacrificing army, and there can be no failure of that army (which stands for the defence of peace). May Indra, the Ruler destroyer of evil and darkness, eliminate the enemies of humanity by that army, the triple thunderbolt of justice, punishment and love of peace, and the triple alliance of peace, freedom and cooperation.
Translation
(The offering) which the gods follow (anu-stha), of which there is no failure - with that let Indra, Vritra-slayer, slay, with the three-jointed thunderbolt.
Translation
Let the king who is the killer of wicked slay our enemies with that thundering electrical weapon named Trisandhi which all the scientists desire to possess and power and affectivity of which can never be encountered by any means.
Translation
With this war strategy which the learned observe, with this which never fails to gain its end, let the foe-slaying king smite the enemy, using as a bolt the general devoted to duty, devotion and knowledge.
संस्कृत (1)
सूचना
कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।
टिप्पणीः
२७−(याम्) आहुतिम् (देवाः) विजिगीषवः (अनुतिष्ठन्ति) आचरन्ति (यस्याः) (न) (अस्ति) (विराधनम्) निष्फलता। असिद्धिः (तया) आहुत्या (इन्द्रः) परमैश्वर्यवान् पुरुषः (हन्तु) मारयतु (वृत्रहा) अन्धकारनाशकः (वज्रेण) वज्रद्वारा (त्रिषन्धिना) म० २। त्रयीकुशलेन सेनापतिना सह ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
Misc Websites, Smt. Premlata Agarwal & Sri Ashish Joshi
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
Sri Amit Upadhyay
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
Sri Dharampal Arya
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal