साइडबार
ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 150/ मन्त्र 1
पु॒रु त्वा॑ दा॒श्वान्वो॑चे॒ऽरिर॑ग्ने॒ तव॑ स्वि॒दा। तो॒दस्ये॑व शर॒ण आ म॒हस्य॑ ॥
स्वर सहित पद पाठपु॒रु । त्वा॒ । दा॒स्वान् । वो॒चे॒ । अ॒रिः । अ॒ग्ने॒ । तव॑ । स्वि॒त् । आ । तो॒दस्य॑ऽइव । श॒र॒णे । आ । म॒हस्य॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
पुरु त्वा दाश्वान्वोचेऽरिरग्ने तव स्विदा। तोदस्येव शरण आ महस्य ॥
स्वर रहित पद पाठपुरु। त्वा। दाश्वान्। वोचे। अरिः। अग्ने। तव। स्वित्। आ। तोदस्यऽइव। शरणे। आ। महस्य ॥ १.१५०.१
ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 150; मन्त्र » 1
अष्टक » 2; अध्याय » 2; वर्ग » 19; मन्त्र » 1
अष्टक » 2; अध्याय » 2; वर्ग » 19; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The attributes of God who is symbol of learning are mentioned.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O learned leader ! I have surrendered myself to you and am giver of happiness. I may speak many sweet words to you. I come to you and present myself like a servant in the dwelling of a mighty master, who punishes wicked persons.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - A servant should fulfil his duties behaving like an obedient servant to his master.
Foot Notes - (अरिः) प्रापकः ( सुखस्य ) – The conveyer or giver of happiness. ( तोदस्य ) व्यथकस्य — Of a master who gives punishment to the wicked persons.
इस भाष्य को एडिट करें