ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 151/ मन्त्र 9
ऋषिः - दीर्घतमा औचथ्यः
देवता - मित्रावरुणौ
छन्दः - निचृज्जगती
स्वरः - निषादः
रे॒वद्वयो॑ दधाथे रे॒वदा॑शाथे॒ नरा॑ मा॒याभि॑रि॒तऊ॑ति॒ माहि॑नम्। न वां॒ द्यावोऽह॑भि॒र्नोत सिन्ध॑वो॒ न दे॑व॒त्वं प॒णयो॒ नान॑शुर्म॒घम् ॥
स्वर सहित पद पाठरे॒वत् । वयः॑ । द॒धा॒थे॒ । रे॒वत् । आ॒शा॒थे॒ इति॑ । नरा॑ । मा॒याभिः॑ । इ॒तःऽऊ॑ति । माहि॑नम् । न । वा॒म् । द्यावः॑ । अह॑ऽभिः । न । उ॒त । सिन्ध॑वः । न । दे॒व॒ऽत्वम् । प॒णयः॑ । न । आ॒न॒शुः॒ । म॒घम् ॥
स्वर रहित मन्त्र
रेवद्वयो दधाथे रेवदाशाथे नरा मायाभिरितऊति माहिनम्। न वां द्यावोऽहभिर्नोत सिन्धवो न देवत्वं पणयो नानशुर्मघम् ॥
स्वर रहित पद पाठरेवत्। वयः। दधाथे। रेवत्। आशाथे इति। नरा। मायाभिः। इतःऽऊति। माहिनम्। न। वाम्। द्यावः। अहऽभिः। न। उत। सिन्धवः। न। देवऽत्वम्। पणयः। न। आनशुः। मघम् ॥ १.१५१.९
ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 151; मन्त्र » 9
अष्टक » 2; अध्याय » 2; वर्ग » 21; मन्त्र » 4
अष्टक » 2; अध्याय » 2; वर्ग » 21; मन्त्र » 4
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - Importance of enlightened and preachers emphasized.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O leaders ! you uphold ample, desirable and respectable great wealth, with your wisdom. It protects all and that is the purpose behind. Lights, days and nights are not able to measure your divinity nor the rivers. Your wealth can never be achieved by people attached to the worldly pleasures.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Whatever can be achieved by highly learned enlightened persons, cannot be compared with others who use unfair means to secure them.
Foot Notes - (मायाभिः) प्रज्ञाभि:- By wisdom With wise provisions. (Griffith). (वयः) कमनीयम् - Desirable. ( घाव:) प्रकाश :- Lights.
इस भाष्य को एडिट करें