Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 3 के सूक्त 23 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 3/ सूक्त 23/ मन्त्र 4
    ऋषिः - देवश्रवा देववातश्च भारती देवता - अग्निः छन्दः - निचृत्त्रिष्टुप् स्वरः - धैवतः

    नि त्वा॑ दधे॒ वर॒ आ पृ॑थि॒व्या इळा॑यास्प॒दे सु॑दिन॒त्वे अह्ना॑म्। दृ॒षद्व॑त्यां॒ मानु॑ष आप॒यायां॒ सर॑स्वत्यां रे॒वद॑ग्ने दिदीहि॥

    स्वर सहित पद पाठ

    नि । त्वा॒ । द॒धे॒ । वरे॑ । आ । पृ॒थि॒व्याः । इळा॑याः । प॒दे । सु॒ऽदि॒न॒ऽत्वे । अह्ना॑म् । दृ॒षत्ऽव॑त्याम् । मानु॑षे । आ॒प॒याया॑म् । सर॑स्वत्याम् । रे॒वत् । अ॒ग्ने॒ । दि॒दी॒हि॒ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    नि त्वा दधे वर आ पृथिव्या इळायास्पदे सुदिनत्वे अह्नाम्। दृषद्वत्यां मानुष आपयायां सरस्वत्यां रेवदग्ने दिदीहि॥

    स्वर रहित पद पाठ

    नि। त्वा। दधे। वरे। आ। पृथिव्याः। इळायाः। पदे। सुऽदिनऽत्वे। अह्नाम्। दृषत्ऽवत्याम्। मानुषे। आपयायाम्। सरस्वत्याम्। रेवत्। अग्ने। दिदीहि॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 3; सूक्त » 23; मन्त्र » 4
    अष्टक » 3; अध्याय » 1; वर्ग » 23; मन्त्र » 4

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O enlightened person! you are purifier like the fire. I place you in the best and right dealings of the earth on the best right days, and in the command of the speech in its usage. It pervades the Pranas (vital energy) and in it there are many rock-lock powers capable to destroy all ignorance. Such in charge thoughtful persons become the masters of the admirable wealth. Please make me enlightened.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Men should be friendly to one another and extend the knowledge, Dharma (righteousness), civilization and happiness of all.

    Foot Notes - (इलाया:) वाचः | इलेति वाङ्नाम । ( N.G. 1, 11) = Of the speech. (दुषद्वत्याम्) बहवो दुषदो विद्यन्ते यस्याम् । दुषन्तः अज्ञानविदारकाः । (दुषद्वती) दुषत्-दुणते: षुग्घ्रस्वश्च । (उणादिकोषे 1, 131) इति षुकप्रत्यय: ह्रस्वश्च । दु-विदारणे (स्वा ) - दुषन्तः अज्ञानविदारका पराक्रमा यस्यां सा = Many rock-like powers capable to destroy ignorance. (आप यायाम) प्राणव्यापिकायाम् = Pervading the Pranas (vital airs).

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top