ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 20/ मन्त्र 9
कया॒ तच्छृ॑ण्वे॒ शच्या॒ शचि॑ष्ठो॒ यया॑ कृ॒णोति॒ मुहु॒ का चि॑दृ॒ष्वः। पु॒रु दा॒शुषे॒ विच॑यिष्ठो॒ अंहोऽथा॑ दधाति॒ द्रवि॑णं जरि॒त्रे ॥९॥
स्वर सहित पद पाठकया॑ । तत् । शृ॒ण्वे॒ । शच्या॑ । शचि॑ष्ठः । यया॑ । कृ॒णोति॑ । मुहु॑ । का । चि॒त् । दृ॒ष्वः । पु॒रु । दा॒शुषे॑ । विऽच॑यिष्ठः । अंहः॑ । अथ॑ । द॒धा॒ति॒ । द्रवि॑णम् । ज॒रि॒त्रे ॥
स्वर रहित मन्त्र
कया तच्छृण्वे शच्या शचिष्ठो यया कृणोति मुहु का चिदृष्वः। पुरु दाशुषे विचयिष्ठो अंहोऽथा दधाति द्रविणं जरित्रे ॥९॥
स्वर रहित पद पाठकया। तत्। शृण्वे। शच्या। शचिष्ठः। यया। कृणोति। मुहु। का। चित्। ऋष्वः। पुरु। दाशुषे। विऽचयिष्ठः। अंहः। अथ। दधाति। द्रविणम्। जरित्रे ॥९॥
ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 20; मन्त्र » 9
अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 4; मन्त्र » 4
अष्टक » 3; अध्याय » 6; वर्ग » 4; मन्त्र » 4
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The attributes of a highly learned preachers are told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O king ! the wisest great scholar can thoroughly distinguish between the untruth and truth. He gives wealth to a liberal devotee for blotting out away all sin and guilt. He performs repeatedly all good actions with great wisdom and power. I heard your reputation about it and try to follow your example.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - It is the duty to emulate the absolutely truthful learned persons by giving up sins, observing the rules of righteousness, in order to acquire true and positive knowledge and thereafter to disseminate that special knowledge among others for the welfare of the whole world, and the community.
Foot Notes - (शचिष्ठः ) अतिशयेन प्रासः । शचीति प्रज्ञानाम् ( NG 3, 9 ) शचीति नाम (NG 2, 1) = The wisest. (विचयिष्ठः) अतिशयेन वियोजकः । = Effacer, He who blots out.
इस भाष्य को एडिट करें