ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 56/ मन्त्र 2
ऋषिः - श्यावाश्व आत्रेयः
देवता - मरुतः
छन्दः - निचृत्त्रिष्टुप्
स्वरः - गान्धारः
यथा॑ चि॒न्मन्य॑से हृ॒दा तदिन्मे॑ जग्मुरा॒शसः॑। ये ते॒ नेदि॑ष्ठं॒ हव॑नान्या॒गम॒न्तान्व॑र्ध भीमसं॑दृशः ॥२॥
स्वर सहित पद पाठयथा॑ । चि॒त् । मन्य॑से । हृ॒दा । तत् । इत् । मे॒ । ज॒ग्मुः॒ । आ॒ऽशसः॑ । ये । ते॒ । नेदि॑ष्ठम् । हव॑नानि । आ॒ऽगम॑न् । तान् । व॒र्ध॒ । भी॒मऽस॑न्दृशः ॥
स्वर रहित मन्त्र
यथा चिन्मन्यसे हृदा तदिन्मे जग्मुराशसः। ये ते नेदिष्ठं हवनान्यागमन्तान्वर्ध भीमसंदृशः ॥२॥
स्वर रहित पद पाठयथा। चित्। मन्यसे। हृदा। तत्। इत्। मे। जग्मुः। आऽशसः। ये। ते। नेदिष्ठम्। हवनानि। आऽगमन्। तान्। वर्ध। भीमऽसंदृशः ॥२॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 56; मन्त्र » 2
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 19; मन्त्र » 2
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 19; मन्त्र » 2
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - The men's duties are defined.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O thoughtful person ! as you think in your heart, my wishes also have gone to the same direction. These objects worthy of give and take, come as desired, (to our satisfaction. Ed.), strengthen or encourage these mighty persons who are terrible to behold.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Men should enjoy happiness by doing good to one another.
Foot Notes - (नेदिष्ठम् ) अतिशयेनान्तिकम् । नेदीयः अन्तिकतमम् इति निरुक्ते (5, 4, 29 ) नेदीय एव नेदिष्ठम् । = Nearest. (हवनानि ) यद् ग्रहीतुं योग्यानि वस्तूनि । हु-दानादनयोः आदाने च (जुहो० ) । = Articles worth giving and taking.
इस भाष्य को एडिट करें