ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 56/ मन्त्र 1
अग्ने॒ शर्ध॑न्त॒मा ग॒णं पि॒ष्टं रु॒क्मेभि॑र॒ञ्जिभिः॑। विशो॑ अ॒द्य म॒रुता॒मव॑ ह्वये दि॒वश्चि॑द्रोच॒नादधि॑ ॥१॥
स्वर सहित पद पाठअग्ने॑ । शर्ध॑न्तम् । आ । ग॒णम् । पि॒ष्टम् । रु॒क्मेभिः॑ । अ॒ञ्जिऽभिः॑ । विशः॑ । अ॒द्य । म॒रुता॑म् । अव॑ । ह्व॒ये॒ । दि॒वः । चि॒त् । रो॒च॒नात् । अधि॑ ॥
स्वर रहित मन्त्र
अग्ने शर्धन्तमा गणं पिष्टं रुक्मेभिरञ्जिभिः। विशो अद्य मरुतामव ह्वये दिवश्चिद्रोचनादधि ॥१॥
स्वर रहित पद पाठअग्ने। शर्धन्तम्। आ। गणम्। पिष्टम्। रुक्मेभिः। अञ्जिभिः। विशः। अद्य। मरुताम्। अव। ह्वये। दिवः। चित्। रोचनात्। अधि ॥१॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 56; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 19; मन्त्र » 1
अष्टक » 4; अध्याय » 3; वर्ग » 19; मन्त्र » 1
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - After knowing the attributes of good men and the winds through the teaching of the enlightened persons, what should men do is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O learned leader ! I call upon the best of mighty and thoughtful men bedecked with beautiful golden chains and ornaments. From brilliant, the light of knowledge, I give teachings to the people. You should also emulate this.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - Those persons who know the attributes of good men and the winds, respect the virtuous men.
Foot Notes - (शर्धन्तम् ) बलवन्तम् । शर्ध इति बलनाम (NG 2, 9)। = Mighty, powerful. (अञ्जिभिः) कमनीयैः । अञ्जु -व्यक्तिम्रक्षणकान्तिगतिषु ( रुधा० ) अत्र कान्त्यर्थः । कान्तिः कामना | = Desirable, beautiful.
इस भाष्य को एडिट करें