Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 6 के सूक्त 4 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 4/ मन्त्र 8
    ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः देवता - अग्निः छन्दः - पङ्क्तिः स्वरः - पञ्चमः

    नू नो॑ अग्नेऽवृ॒केभिः॑ स्व॒स्ति वेषि॑ रा॒यः प॒थिभिः॒ पर्ष्यंहः॑। ता सू॒रिभ्यो॑ गृण॒ते रा॑सि सु॒म्नं मदे॑म श॒तहि॑माः सु॒वीराः॑ ॥८॥

    स्वर सहित पद पाठ

    नु । नः॒ । अ॒ग्ने॒ । अ॒वृ॒केभिः॑ । स्व॒स्ति । वेषि॑ । रा॒यः । प॒थिऽभिः । पर्षि॑ । अंहः॑ । ता । सूरिऽभ्यः॑ । गृ॒ण॒ते । रा॒सि॒ । सु॒म्नम् । मदे॑म । श॒तऽहि॑माः । सु॒ऽवीराः॑ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    नू नो अग्नेऽवृकेभिः स्वस्ति वेषि रायः पथिभिः पर्ष्यंहः। ता सूरिभ्यो गृणते रासि सुम्नं मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥८॥

    स्वर रहित पद पाठ

    नु। नः। अग्ने। अवृकेभिः। स्वस्ति। वेषि। रायः। पथिऽभिः। पर्षि। अंहः। ता। सूरिऽभ्यः। गृणते। रासि। सुम्नम्। मदेम। शतऽहिमाः। सुऽवीराः ॥८॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 4; मन्त्र » 8
    अष्टक » 4; अध्याय » 5; वर्ग » 6; मन्त्र » 3

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O highly learned leader ! as you lead us to welfare along with honest persons who are not thieves, you guard us and fill us with wealth of all kinds by treading upon the path of righteousness, bestow upon the enlightened persons and devotees of God who glorify Him and admire other good virtues happiness and remove all sins. Let us therefore attain all these good things with you and being good heroes, let us enjoy bliss for hundred years or more.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O men! having given up theft, the company of the thieves and dishonest persons, injustice and sinfulness, attain happiness and live up to hundred years.

    Foot Notes - (अह:) अपराधम्। = Guilt, crime, sin. (सूरिभ्यः) विद्वदभ्यः। सूरिरीति स्तोत्रिनाम (NG 3, 16) = For true, enlightened persons are those who are true devotees of God and the enlightened persons. (सुम्नम् ) सुखम् । सुम्नमिति सुखनाम (NG 3, 6)। = Happiness.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top