ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 53/ मन्त्र 8
ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः
देवता - पूषा
छन्दः - निचृदनुष्टुप्
स्वरः - गान्धारः
यां पू॑षन्ब्रह्म॒चोद॑नी॒मारां॒ बिभ॑र्ष्याघृणे। तया॑ समस्य॒ हृद॑य॒मा रि॑ख किकि॒रा कृ॑णु ॥८॥
स्वर सहित पद पाठयाम् । पू॒ष॒न् । ब्र॒ह्म॒ऽचोद॑नीम् । आरा॑म् । बिभ॑र्षि । आ॒घृ॒णे॒ । तया॑ । स॒म॒स्य॒ । हृद॑यम् । आ । रि॒ख॒ । कि॒कि॒रा । कृ॒णु॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
यां पूषन्ब्रह्मचोदनीमारां बिभर्ष्याघृणे। तया समस्य हृदयमा रिख किकिरा कृणु ॥८॥
स्वर रहित पद पाठयाम्। पूषन्। ब्रह्मऽचोदनीम्। आराम्। बिभर्षि। आघृणे। तया। समस्य। हृदयम्। आ। रिख। किकिरा। कृणु ॥८॥
ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 53; मन्त्र » 8
अष्टक » 4; अध्याय » 8; वर्ग » 18; मन्त्र » 3
अष्टक » 4; अध्याय » 8; वर्ग » 18; मन्त्र » 3
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द] - How should an enlightened person urge upon others-is told.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O nourisher, and enlightened person ! the policy which urges upon others the attainment of knowledge and wealth is like a saw, that uphold the heart of people like you and spread good virtues far and near.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O king ! like upholding the attainments of Vidya (knowledge) and wealth, uphold policy so that all may have a just administration.
Foot Notes - (आराम्) काष्ठविभाजिकाम् । = Cutter of wood, saw. (ब्रह्मचोदनीम्) विद्याधनप्राप्त्ये प्रेरिकाम् । ब्रह्मनेति धननाम (NG 2, 10) वेदो ब्रह्म (J. U. Br. 4, 25, 3) विद-ज्ञाने (अदा.) चुद-संचोदने (चुरा.) प्रेरणा (इत्यर्थः)। = Urging upon all to acquire knowledge and wealth.
इस भाष्य को एडिट करें