Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 6 के सूक्त 64 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 64/ मन्त्र 3
    ऋषिः - भरद्वाजो बार्हस्पत्यः देवता - उषाः छन्दः - त्रिष्टुप् स्वरः - धैवतः

    वह॑न्ति सीमरु॒णासो॒ रुश॑न्तो॒ गावः॑ सु॒भगा॑मुर्वि॒या प्र॑था॒नाम्। अपे॑जते॒ शूरो॒ अस्ते॑व॒ शत्रू॒न्बाध॑ते॒ तमो॑ अजि॒रो न वोळ्हा॑ ॥३॥

    स्वर सहित पद पाठ

    वह॑न्ति । सी॒म् । अ॒रु॒णासः॑ । रुश॑न्तः । गावः॑ । सु॒ऽभगा॑म् । उ॒र्वि॒या । प्र॒थ॒नाम् । अप॑ । ई॒ज॒ते॒ । शूरः॑ । अस्ता॑ऽइव । शत्रू॑न् । बाध॑ते । तमः॑ । अ॒जि॒रः । न । वोळ्हा॑ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    वहन्ति सीमरुणासो रुशन्तो गावः सुभगामुर्विया प्रथानाम्। अपेजते शूरो अस्तेव शत्रून्बाधते तमो अजिरो न वोळ्हा ॥३॥

    स्वर रहित पद पाठ

    वहन्ति। सीम्। अरुणासः। रुशन्तः। गावः। सुऽभगाम्। उर्विया। प्रथानाम्। अप। ईजते। शूरः। अस्ताऽइव। शत्रून्। बाधते। तमः। अजिरः। न। वोळ्हा ॥३॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 64; मन्त्र » 3
    अष्टक » 5; अध्याय » 1; वर्ग » 5; मन्त्र » 3

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O lady like an active man, who goes fast, being married, be industrious like a fearless brave person, of arms and missiles over his enemies and conquering them, or like the dawn that dispels darkness of the night. As the reddish rays of the sun driving away darkness, enable men to attain or see all articles, so you be illumined. O husband! as the sun illuminates the dawn, so make your wife, who is famous on account of her beauty, knowledge etc. auspicious or blessed.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - O men ! you should constantly honor and make auspicious those women, who are endowed with good light (of know- ledge) like the dawn, who are beautiful, who manage their homes properly, discharging their domestic duties well-like the rays of the sum and who are free from fear and fatigue like the heroes.

    Foot Notes - (उर्विया) बहुपुरुषार्थंयुक्ता । उरु इति बहुनाम (NG 3, 1) very industrious, doing many good deeds. (अस्तेव) शस्त्रास्त्राणां प्रक्षेप्तेव । असु-क्षेपणो (दिवा.) = Like a thrower of the arms and missiles. (वोल्हा) विवाहिता । वह प्रापणे (भ्वा.) अत्र सुखप्रापणम् | = married.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top