अथर्ववेद - काण्ड 2/ सूक्त 36/ मन्त्र 1
सूक्त - पतिवेदन
देवता - अग्निः
छन्दः - भुरिगनुष्टुप्
सूक्तम् - पतिवेदन सूक्त
आ नो॑ अग्ने सुम॒तिं सं॑भ॒लो ग॑मेदि॒मां कु॑मा॒रीं स॒ह नो॒ भगे॑न। जु॒ष्टा व॒रेषु॒ सम॑नेषु व॒ल्गुरो॒षं पत्या॒ सौभ॑गमस्त्व॒स्यै ॥
स्वर सहित पद पाठआ । न॒: । अ॒ग्ने॒ । सु॒ऽम॒तिम् । स॒म्ऽभ॒ल: । ग॒मे॒त् । इ॒माम् । कु॒मा॒रीम् । स॒ह । न॒: । भगे॑न । जु॒ष्टा । व॒रेषु॑ । सम॑नेषु । व॒ल्गु: । ओ॒षम् । पत्या॑ । सौभ॑गम् । अ॒स्तु॒ । अ॒स्यै ॥३६.१॥
स्वर रहित मन्त्र
आ नो अग्ने सुमतिं संभलो गमेदिमां कुमारीं सह नो भगेन। जुष्टा वरेषु समनेषु वल्गुरोषं पत्या सौभगमस्त्वस्यै ॥
स्वर रहित पद पाठआ । न: । अग्ने । सुऽमतिम् । सम्ऽभल: । गमेत् । इमाम् । कुमारीम् । सह । न: । भगेन । जुष्टा । वरेषु । समनेषु । वल्गु: । ओषम् । पत्या । सौभगम् । अस्तु । अस्यै ॥३६.१॥
अथर्ववेद - काण्ड » 2; सूक्त » 36; मन्त्र » 1
मन्त्र विषय - বিবাহসংস্কারোপদেশঃ
भाषार्थ -
(অগ্নে) অগ্নিবৎ তেজস্বী রাজন্ (সম্ভলঃ) যথাবিধি সম্ভাষণ বা নিরূপণকারী বর (ইমাম্) এই (সুমতিম্) সুন্দর বুদ্ধিমতী (কুমারীম্) কুমারীকে (নঃ) আমাদের জন্য (ভগেন সহ+বর্ত্তমানঃ সন্) ঐশ্বর্যের সাথে বর্ত্তমান হয়ে (নঃ) আমাদের মধ্যে (আ=আগত্য) এসে (গমেৎ) নিয়ে যাক। [ইয়ম্ কুমারী] [এই কন্যা] (বরেষু) বর পক্ষদের (জুষ্টা) প্রিয় ও (সমনেষু) সাধু বিচারশীলদের (বল্গুঃ) মনোহর। (অস্যৈ) এই [কন্যার] জন্য (ওষম্) শীঘ্র (পত্যা) পতির সাথে (সৌভগম্) সৌভাগ্য/সমৃদ্ধি (অস্তু) হোক ॥১॥
भावार्थ - এখানে (অগ্নি) শব্দ রাজার জন্য। মাতা-পিতা আদি রাজব্যবস্থার অনুসারে যোগ্য আয়ুতে গুণবতী কন্যার বিবাহ গুণবান্ বরের সাথে সম্পন্ন করুক, যাতে সেই কন্যা পতিকুলে সকলকে প্রসন্ন রাখে এবং নিজে আনন্দে থাকে। এই উদ্দেশ্যকে রাজপ্রকরণে মনু মহারাজ অ০ ৭।১৫২। বর্ণনা করেছেন “[কন্যানাং সংপ্রদানং চ কুমারাণাং চ রক্ষণম্।] কন্যাদের নিয়মপূর্বক দান [বিবাহের] এবং কুমারদের রক্ষার [রাজা চিন্তন করে]”। (ওষম্) এর স্থানে সায়ণভাষ্যে [ঊষম্] আছে ॥১॥
इस भाष्य को एडिट करें