Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 4 के सूक्त 15 के मन्त्र
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 15/ मन्त्र 6
    ऋषिः - वामदेवो गौतमः देवता - अग्निः छन्दः - विराड्गायत्री स्वरः - षड्जः

    तमर्व॑न्तं॒ न सा॑न॒सिम॑रु॒षं न दि॒वः शिशु॑म्। म॒र्मृ॒ज्यन्ते॑ दि॒वेदि॑वे ॥६॥

    स्वर सहित पद पाठ

    तम् । अर्व॑न्तम् । न । सा॒न॒सिम् । अ॒रु॒षम् । न । दि॒वः । शिशु॑म् । म॒र्मृ॒ज्यन्ते॑ । दि॒वेऽदि॑वे ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    तमर्वन्तं न सानसिमरुषं न दिवः शिशुम्। मर्मृज्यन्ते दिवेदिवे ॥६॥

    स्वर रहित पद पाठ

    तम्। अर्वन्तम्। न। सानसिम्। अरुषम्। न। दिवः। शिशुम्। मर्मृज्यन्ते। दिवेऽदिवे ॥६॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 15; मन्त्र » 6
    अष्टक » 3; अध्याय » 5; वर्ग » 16; मन्त्र » 1
    Acknowledgment

    संस्कृत (1)

    विषयः

    पुनस्तमेव विषयमाह ॥

    अन्वयः

    हे अग्ने ! दिवः शिशुमर्वन्तं नारुषं न सानसिं दिवेदिवे विद्वांसो मर्मृज्यन्ते तं त्वं पवित्रय ॥६॥

    पदार्थः

    (तम्) वीरम् (अर्वन्तम्) शीघ्रगामिनमश्वम् (न) इव (सानसिम्) विभक्तव्यम् (अरुषम्) रक्तगुणविशिष्टम् (न) (दिवः) प्रकाशात् (शिशुम्) पुत्रम् (मर्मृज्यन्ते) शोधयन्ति (दिवेदिवे) प्रतिदिनम् ॥६॥

    भावार्थः

    अत्रोपमालङ्कारः । ये मनुष्या अश्ववत्सन्तानाञ्छिक्षन्ते ते नित्यं सुखं वर्द्धयन्ते ॥६॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (3)

    विषय

    फिर उसी विषय को अगले मन्त्र में कहते हैं ॥

    पदार्थ

    हे अग्ने राजन् ! जिस (दिवः) प्रकाश से (शिशुम्) पुत्र को (अर्वन्तम्) शीघ्र चलनेवाले घोड़े के (न) सदृश वा (अरुषम्) रक्तगुणों से विशिष्ट के (न) सदृश (सानसिम्) और विभाग करने योग्य पदार्थ को (दिवेदिवे) प्रतिदिन विद्वान् लोग (मर्मृज्यन्ते) शुद्ध करते हैं (तम्) उसको आप पवित्र करो ॥६॥

    भावार्थ

    इस मन्त्र में उपमालङ्कार है । जो मनुष्य घोड़े के सदृश सन्तानों को शिक्षा देते हैं, वे नित्य सुख को बढ़ाते हैं ॥६॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    अर्वन्तम्-अरुषम्

    पदार्थ

    [१] (तम्) = उस (अर्वन्तं न) = [अर्व killing enemies] शत्रुओं का संहार करनेवाले की तरह (सानसिम्) = सम्भजनीय, (दिवः शिशुं न) = द्युलोक के पुत्र सूर्य की तरह (अरुषम्) = आरोचमान उस प्रभु को उपासक लोग (दिवे दिवे) = प्रतिदिन (मर्मृज्यन्ते) = अपने हृदयों में शुद्ध करने का प्रयत्न करते हैं। [२] उस प्रभु को शुद्ध करने का भाव यह है कि हृदय में उत्पन्न हुई हुई वासनाओं को दूर करते हैं। ये वासनाएँ ही तो वह मलिन आवरण हैं जो कि हमें प्रभु का दर्शन नहीं होने देते। इस प्रभु का दर्शन होने पर सब वासनाओं का संहार हो जाता है और ज्ञान की दीप्ति चमक उठती है।

    भावार्थ

    भावार्थ- ध्यान द्वारा हृदय को परिमार्जित करते हुए हम प्रतिदिन उस प्रभु के प्रकाश को देखने का प्रयत्न करें। प्रभु हमारे सब वासनारूप शत्रुओं का संहार करके हमें दीप्त जीवनवाला बनाते हैं।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    उसका संस्कार ।

    भावार्थ

    लोग जिस प्रकार (दिवे दिवे) प्रतिदिन (अर्वन्तं) वेगवान् अश्व को (मर्मृज्यन्ते) खरखरे आदि से साफ़ करते हैं और अलंकारों से सजाते हैं और जिस प्रकार वैद्य (अरुषं) देह में लगे घाव को नित्य प्रतिदिन (मर्मृज्यन्ते) साफ़ करते हैं और माता पिता जिस प्रकार (शिशुम्) बालक को नित्य प्रति साफ करते हैं उसी प्रकार विद्वान् लोग (सानसिं) सबके सेवन योग्य और दानशील, (अर्वन्तं) शत्रु पर वेग से चढ़ाई करने वाले (अरुषम्) दोष रहित, सूर्य के तुल्य लाल रंग के तेजस्वी (दिवः शिशुम्) भूमि के शासक आज्ञापक पुरुष को नित्यप्रति (मर्मृज्यन्ते) विद्वान् लोग शोधन स्वच्छ दोष रहित करते रहें । अथवा शास्त्र को (दिवः) ज्ञानप्रकाश से सुभूपित करें ।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    वामदेव ऋषिः॥ १–६ अग्निः । ७, ८ सोमकः साहदेव्यः । ९,१० अश्विनौ देवते ॥ छन्द:– १, ४ गायत्री । २, ५, ६ विराड् गायत्री । ३, ७, ८, ९, १० निचृद्गायत्री ॥ षडजः स्वरः ॥ दशर्चं सूक्तम् ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    या मंत्रात उपमालंकार आहे. जी माणसे अश्वाप्रमाणे संतानांना शिक्षण देतात ती नित्य सुख वाढवितात. ॥ ६ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    Him the followers serve, adorn and adore day by day who is lovable and victorious like a war horse and brilliant as a very child of heavenly light.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]

    The duties of the ruler is further highlighted.

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]

    O learned person! purify the infant, got from the light i.e. possessive of knowledge. The enlightened men teach/train him every day like speedy horse. In fact, like a red color person, full of splendor, and analyzing power (in order to distinguish between good and bad traits), they shape him properly.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]

    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]

    Those persons who train their children well like a horse, augment their happiness.

    Foot Notes

    (दिव:) प्रकाशत् = From the light of knowledge. (अर्वन्तम् ) शीघ्रगामिनमश्वम्। = Speedy horse. (अरुषम् ) रक्तगुणविशिष्टम् । = Red coloured, full of splendor.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top