ऋग्वेद - मण्डल 5/ सूक्त 13/ मन्त्र 4
त्वम॑ग्ने स॒प्रथा॑ असि॒ जुष्टो॒ होता॒ वरे॑ण्यः। त्वया॑ य॒ज्ञं वि त॑न्वते ॥४॥
स्वर सहित पद पाठत्वम् । अ॒ग्ने॒ । स॒ऽप्रथाः॑ । अ॒सि॒ । जुष्टः॑ । होता॑ । वरे॑ण्यः । त्वया॑ । य॒ज्ञम् । वि । त॒न्व॒ते॒ ॥
स्वर रहित मन्त्र
त्वमग्ने सप्रथा असि जुष्टो होता वरेण्यः। त्वया यज्ञं वि तन्वते ॥४॥
स्वर रहित पद पाठत्वम्। अग्ने। सऽप्रथाः। असि। जुष्टः। होता। वरेण्यः। त्वया। यज्ञम्। वि। तन्वते ॥४॥
ऋग्वेद - मण्डल » 5; सूक्त » 13; मन्त्र » 4
अष्टक » 4; अध्याय » 1; वर्ग » 5; मन्त्र » 4
Acknowledgment
अष्टक » 4; अध्याय » 1; वर्ग » 5; मन्त्र » 4
Acknowledgment
भाष्य भाग
संस्कृत (1)
विषयः
पुनर्विद्वद्विषयमाह ॥
अन्वयः
हे अग्ने ! यतो विद्वांसस्त्वया सह यज्ञं वि तन्वते तैः सह होता वरेण्यः सप्रथा जुष्टस्त्वमसि तस्मात् सत्कर्त्तव्योऽसि ॥४॥
पदार्थः
(त्वम्) (अग्ने) विद्वन् (सप्रथाः) प्रसिद्धकीर्तिः (असि) (जुष्टः) सेवितः (होता) दाताऽऽदाता वा (वरेण्यः) अतिश्रेष्ठः (त्वया) (यज्ञम्) (वि) (तन्वते) ॥४॥
भावार्थः
मनुष्या आप्तविदुषां सङ्गेन धर्मार्थकाममोक्षसिद्धिकरं यज्ञं वितन्वन्तु ॥४॥
हिन्दी (3)
विषय
फिर विद्वद्विषय को कहते हैं ॥
पदार्थ
हे (अग्ने) विद्वन् ! जिससे विद्वान् जन (त्वया) आपके साथ (यज्ञम्) यज्ञ का (वि, तन्वते) विस्तार करते हैं उनके साथ (होता) दाता वा ग्रहण करनेवाले (वरेण्यः) अतिश्रेष्ठ और (सप्रथाः) प्रसिद्ध यशवाले (जुष्टः) सेवन किये गये (त्वम्) आप (असि) हो, इससे सत्कार करने योग्य हो ॥४॥
भावार्थ
मनुष्य लोग यथार्थवक्ता विद्वानों के संग से धर्म्म, अर्थ, काम और मोक्ष की सिद्धि करनेवाले यज्ञ का विस्तार करें ॥४॥
विषय
विद्वान् तेजस्वी पुरुष की सेवा-शुश्रूषा, उसका समर्थन । अपने ऐश्वर्य के निमित्त प्रजा का राजा का आश्रय ग्रहण ।
भावार्थ
भा० - हे (अग्ने) अग्नि के समान आगे रहकर सन्मार्ग पर ले चलने हारे नायक विद्वन् ! प्रभो ! ( त्वम् ) तू ( सप्रथाः असि ) प्रसिद्ध कीर्त्तिमान् और सब प्रकार से बड़ा है । तू (जुष्टः ) सब से प्रेमपूर्वक आदर योग्य, ( होता ) सब सुखों का दाता और ( वरेण्यः ) सब से श्रेष्ठ, वरने योग्य, वा श्रेष्ठ मार्ग में ले चलने हारा है । ( त्वया ) तुझ साक्षी द्वारा विद्वान् लोग (यज्ञं ) यज्ञ, परस्पर संगति और दान प्रतिदान ( वितन्वते ) नाना प्रकार से करते हैं ।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
सुतम्भर आत्रेय ऋषिः ॥ अग्निर्देवता ॥ छन्द:- १, ४, ५ निचृद् गायत्री । २, ६ गायत्री । ३ विराङ्गायत्री ॥ षडचं सूक्तम् ॥
विषय
त्वया यज्ञं वितन्वते
पदार्थ
[१] हे (अग्ने) = परमात्मन् ! आप (सप्रक्षाः असि) = [सर्वतः पृथुः नि ६।९] सब गुणों के दृष्टिकोण से निरतिशय [absolute] विस्तारवाले हैं। (जुष्ट:) = प्रीतिपूर्वक सेवित होते हुए आप (होता) = सब कुछ देनेवाले हैं। अतएव (वरेण्यः) = आप ही वरने के योग्य हैं, आपको प्राप्त कर लेने पर सब कुछ प्राप्त हो जाता है। [२] (त्वया) = आपसे ही सब यजमान (यज्ञं वितन्वते) = उस उस यज्ञ का विस्तार करते हैं। आपके द्वारा ही वे यज्ञपूर्ण होते हैं । 'अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च' । वस्तुतः आपकी शक्ति से ही ये सब यज्ञ चलते हैं। सो वस्तुतः इन यज्ञों को तो आप ही करते हैं। मैं तो निमित्त मात्र होता हूँ ।
भावार्थ
भावार्थ - प्रभु सब प्रकार से महान् हैं। प्रसन्न हुए वे सब कुछ देनेवाले हैं। वरणीय हैं, क्योंकि इनके वरण में सब का वरण हो जाता है। प्रभु के आश्रय से ही हम यज्ञों का विस्तार कर पाते हैं।
मराठी (1)
भावार्थ
माणसांनी आप्त विद्वानांच्या संगतीने धर्म, अर्थ, काम, मोक्षाची सिद्धी करणाऱ्या यज्ञाची वाढ करावी. ॥ ४ ॥
इंग्लिश (2)
Meaning
Agni, you are all pervasive, loving and integrative, creator and giver, cherished and venerable leader for choice. By you is the yajna of life and the yajna of the social order enacted and extended.
Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]
The attributes of the enlightened persons are described.
Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]
O learned person ! the scholars perform Yajnas (non-violent sacrifices) with you, and you are a donor or accepter of good virtues, a renowned person, served by people, and most acceptable. Therefore you are worthy of respect.
Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]
N/A
Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]
Men should perform Yajnas which are accomplishers of Dharma (righteousness) Artha (wealth) Kama (fulfilment of noble desires) and Moksha (emancipation) with the association of absolutely truthful enlightened persons.
Foot Notes
(सप्रथा:) प्रसिद्धकीर्तिः । प्रथ-प्रख्याने (भ्वा ) = A man of renowned glory, famous. (जुष्टः) सेवितः । जुषी-प्रीतिसेवनयो । (तुदा )। = Served by the people ?
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal