Loading...

सामवेद के मन्त्र

  • सामवेद का मुख्य पृष्ठ
  • सामवेद - मन्त्रसंख्या 888
    ऋषिः - अकृष्टा माषाः देवता - पवमानः सोमः छन्दः - जगती स्वरः - निषादः काण्ड नाम -
    2

    वि꣢श्वा꣣ धा꣡मा꣢नि विश्वचक्ष꣣ ऋ꣡भ्व꣢सः प्र꣣भो꣡ष्टे꣢ स꣣तः꣡ परि꣢꣯ यन्ति के꣣त꣡वः꣢ । व्या꣣नशी꣡ प꣢वसे सोम꣣ ध꣡र्म꣢णा꣣ प꣢ति꣣र्वि꣡श्व꣢स्य꣣ भु꣡व꣢नस्य राजसि ॥८८८॥

    स्वर सहित पद पाठ

    वि꣡श्वा꣢꣯ । धा꣡मा꣢꣯नि । वि꣣श्वचक्षः । विश्व । चक्षः । ऋ꣡भ्व꣢꣯सः । प्र꣣भोः꣢ । प्र꣣ । भोः꣢ । ते꣣ । सतः꣢ । प꣡रि꣢꣯ । य꣣न्ति । केत꣢वः꣢ । व्या꣣नशी꣢ । वि꣣ । आनशी꣢ । प꣣वसे । सोम । ध꣡र्म꣢꣯णा । प꣡तिः꣢꣯ । वि꣡श्व꣢꣯स्य । भु꣡व꣢꣯नस्य । रा꣣जसि ॥८८८॥


    स्वर रहित मन्त्र

    विश्वा धामानि विश्वचक्ष ऋभ्वसः प्रभोष्टे सतः परि यन्ति केतवः । व्यानशी पवसे सोम धर्मणा पतिर्विश्वस्य भुवनस्य राजसि ॥८८८॥


    स्वर रहित पद पाठ

    विश्वा । धामानि । विश्वचक्षः । विश्व । चक्षः । ऋभ्वसः । प्रभोः । प्र । भोः । ते । सतः । परि । यन्ति । केतवः । व्यानशी । वि । आनशी । पवसे । सोम । धर्मणा । पतिः । विश्वस्य । भुवनस्य । राजसि ॥८८८॥

    सामवेद - मन्त्र संख्या : 888
    (कौथुम) उत्तरार्चिकः » प्रपाठक » 3; अर्ध-प्रपाठक » 1; दशतिः » ; सूक्त » 1; मन्त्र » 3
    (राणानीय) उत्तरार्चिकः » अध्याय » 5; खण्ड » 1; सूक्त » 1; मन्त्र » 3
    Acknowledgment

    हिन्दी (4)

    विषय

    अगले मन्त्र में परमेश्वर का वर्णन है।

    पदार्थ

    हे (विश्वचक्षः) विश्वद्रष्टा परमेश ! (ऋभ्वसः) सूर्यकिरणों को ग्रहोपग्रहों में फेंकनेवाले अथवा बुद्धिमान् उपासकों को अपनी शरण में लेनेवाले (प्रभोः सतः) समर्थ होते हुए (ते) आपकी (केतवः) प्रज्ञाएँ (विश्वा धामानि) सब लोकों में (परि यन्ति) पहुँचती हैं, अर्थात् सब लोकों में आपका बुद्धिकौशल दिखायी देता है। हे (सोम) पवित्रकर्ता परमात्मन् ! (व्यानशी) सर्वान्तर्यामी आप (धर्मणा) अपने धर्म अर्थात् गुण-कर्म-स्वभाव से (पवसे) सबको पवित्र करते हो। (विश्वस्य) सम्पूर्ण (भूमनः) ब्रह्माण्ड के (पतिः) अधीश्वर आप (राजसि) अत्यधिक शोभा पाते हो ॥३॥ श्लेष से इस मन्त्र की सूर्य के पक्ष में भी योजना करनी चाहिए ॥३॥

    भावार्थ

    जैसे सूर्य की किरणें ग्रह-उपग्रह आदियों में दिखायी देती हैं, वैसे ही परमात्मा के बुद्धि-कौशल सर्वत्र दिखायी देते हैं। जैसे सूर्य सबको पवित्र करता है, वैसे ही परमेश्वर भी करता है। जैसे सूर्य सौर-लोक का अधिपति है, वैसे ही परमेश्वर समस्त ब्रह्माण्ड का अधिपति है ॥३॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    पदार्थ

    (सोम) शान्तस्वरूप परमात्मन्! तू (विश्वचक्षः) सर्वद्रष्टा है (ते प्रभोः सतः) तुझ प्रभु होते हुए के (ऋभ्वसः केतवः) बहुत—असंख्यात*18 प्रज्ञापक गुण (विश्वा धामानि परियन्ति) सारे लोक लोकान्तरों पर परिप्राप्त हो रहे हैं (व्यानशी पवसे) विशेष व्यापनेवाला*19 सर्वत्र प्राप्त है (धर्मणा) स्वरूप से (विश्वस्य भुवनस्य पतिः-राजसि) समस्त संसार का स्वामी रूप में राजमान प्रकाशमान हो रहा है॥३॥

    टिप्पणी

    [*18. “ऋभ्वमुरुभूतम्” [निरु॰ ११.२१]।] [*19. “आनशे व्याप्तिकर्मा” [निघं॰ २.१८]।]

    विशेष

    <br>

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    विश्वद्रष्टा

    पदार्थ

    हे (विश्वचक्षः) = सकल विश्व के द्रष्टा प्रभो ! सम्पूर्ण संसार का पालन [Look after] करनेवाले प्रभो ! (ऋभ्वसः) = महान् [महन्नाम–नि० १९.२१] (प्रभोः) = समर्थ, शक्तिशाली (सतः) = निर्विकार, नित्य (ते) = आपके (केतवः) = प्रज्ञान [नि० ३.९.२] (विश्वा-धामानि) = सब लोक-लोकान्तरों में (परियन्ति) = व्याप्त होते हैं, अर्थात् प्रभु सारे ब्रह्माण्ड का ध्यान करनेवाले हैं, वे महान् प्रभु व निर्विकार हैं। उनकी वेदज्ञान की रश्मियाँ ब्रह्माण्ड के सब लोक-लोकान्तरों में प्रकाशित होती हैं, सभी लोकों में यही वेदज्ञान दिया गया है ।

    २. (सोम) = हे सकल ब्रह्माण्ड के उत्पादक प्रभो ! (धर्मणा) = आप अपनी धारणशक्ति (व्यानशिः) = व्यापक होते हुए (पवसे) = सम्पूर्ण जगत् को पवित्र करते हैं । ३. (विश्वस्य भुवनस्य) = लोकों के (पतिः) = स्वामी होते हुए आप राजसि-दीप्त होते हो ।

    भावार्थ

    प्रभु विश्वद्रष्टा हैं, विश्वधारक हैं, विश्व के पति होते हुए देदीप्यमान हैं।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    missing

    भावार्थ

    हे (विश्वचक्षः) समस्त संसार को देखने वाले परमात्मन् (सोम) सबके उत्पादक ! (सतः) सत्यस्वरूप, महान् (प्रभोः) सर्व शक्तिमान्, (ते) आपके (केतवः) सूर्य के किरणों के समान महिमा को जतलाने वाले चिह्न और ज्ञापक शक्तियां (विश्वा) समस्त (धामानि) लोकों में (परि यन्ति) फैली हुई हैं। और आप (व्यानशी) सर्वव्यापक (विश्वस्य भुवनस्य पतिः) समस्त संसार के स्वामी, (धर्मणा) धारण करने हारे बल से (विराजसि) सबसे ऊपर विराजमान हैं।

    टिप्पणी

    ‘व्यानशिः’ ‘धर्मभिः’ इति ऋ०।

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    ऋषिः—१ आकृष्टामाषाः। २ अमहीयुः। ३ मेध्यातिथिः। ४, १२ बृहन्मतिः। ५ भृगुर्वारुणिर्जमदग्निः। ६ सुतंभर आत्रेयः। ७ गृत्समदः। ८, २१ गोतमो राहूगणः। ९, १३ वसिष्ठः। १० दृढच्युत आगस्त्यः। ११ सप्तर्षयः। १४ रेभः काश्यपः। १५ पुरुहन्मा। १६ असितः काश्यपो देवलो वा। १७ शक्तिरुरुश्च क्रमेण। १८ अग्निः। १९ प्रतर्दनो दैवोदासिः। २० प्रयोगो भार्गव अग्निर्वा पावको बार्हस्पत्यः, अथर्वाग्नी गृहपतियविष्ठौ सहसः स्तौ तयोर्वान्यतरः। देवता—१—५, १०–१२, १६-१९ पवमानः सोमः। ६, २० अग्निः। ७ मित्रावरुणो। ८, १३-१५, २१ इन्द्रः। ९ इन्द्राग्नी ॥ छन्द:—१,६, जगती। २–५, ७–१०, १२, १६, २० गायत्री। ११ बृहती सतोबृहती च क्रमेण। १३ विराट्। १४ अतिजगती। १५ प्रागाधं। १७ ककुप् च सतोबृहती च क्रमेण। १८ उष्णिक्। १९ त्रिष्टुप्। २१ अनुष्टुप्। स्वरः—१,६, १४ निषादः। २—५, ७—१०, १२, १६, २० षड्जः। ११, १३, १५, १७ मध्यमः। १८ ऋषभः। १९ धैवतः। २१ गान्धारः॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    संस्कृत (1)

    विषयः

    अथ परमेश्वरो वर्ण्यते।

    पदार्थः

    हे (विश्वचक्षः) विश्वद्रष्टः परमेश ! (ऋभ्वसः२) ऋभून् आदित्यरश्मीन् अस्यति क्षिपति ग्रहोपग्रहादिषु यः स ऋभ्वाः तस्य, यद्वा ऋभून् मेधाविन उपासकान् असति स्वशरणे आदत्ते यः स ऋभ्वाः तस्य। [आदित्यरश्मयोऽप्यृभव उच्यन्ते। निरु० ११।१६। असु क्षेपणे दिवादिः। ऋभुरिति मेधाविनाम। निघं० ३।१५। अस गतिदीप्त्यादानेषु भ्वादिः।] (प्रभोः सतः) समर्थस्य सतः (ते) तव (केतवः) प्रज्ञाः। [केतुः इति प्रज्ञानाम। निघं० ३।९।] (विश्वा धामानि) सर्वान् लोकान् (परि यन्ति) परिगच्छन्ति, सर्वेषु लोकेषु तव बुद्धिकौशलं दरीदृश्यते इति भावः। हे (सोम) पावक परमात्मन् ! (व्यानशी) सर्वान्तर्यामी। [व्याङ्पूर्वाद् नशतेर्व्याप्तिकर्मणो रूपम्। नशत् इति व्याप्तिकर्मसु पठितम्। निघं० २।१८।] त्वम् (धर्मणा) स्वकीयेन गुणकर्मस्वभावेन (पवसे) सर्वान् पुनासि। (विश्वस्य) सकलस्य (भूमनः) ब्रह्माण्डस्य (पतिः) अधीश्वरः त्वम् (राजसि) अतितरां शोभसे ॥३॥ श्लेषेण मन्त्रोऽयं सूर्यपक्षेऽपि योजनीयः ॥३॥

    भावार्थः

    यथा सूर्यस्य किरणाः सर्वेषु ग्रहोपग्रादिषु दृश्यन्ते तथैव परमेश्वरस्य प्रज्ञाकौशलानि सर्वत्र विलोक्यन्ते। यथा सूर्यः सर्वान् पुनाति तथैव परमेश्वरोऽपि। यथा सूर्यः सौरलोकस्य पतिस्तथा परमेश्वरः सकलब्रह्माण्डस्य ॥३॥

    टिप्पणीः

    १. ऋ० ९।८६।५, द्वितीयपादे ‘प्र॒भोस्ते॑’ इति पाठः। ‘व्या॒न॒शिः प॑वसे सोम॒ धर्म॑भिः॒’ इति तृतीय पादः। २. ऋभ्वाः इति महन्नाम—इति सा०। ऋभ्वसः प्रभुत्वस्य—इति वि०। ऋभ्वसम् ऋभून् मनुष्यादीन् पदार्थान् वाऽस्यन्ति येन तम्’ इति ऋ० १।५६।१ भाष्ये, ऋभुं मेधाविनमसते गृह्णाति तम्’ इति च ऋ० ५।५२।८ भाष्ये द०।

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    O All-seeing, All-creating, Grand, Almighty God. Thy mighty powers are spread over all parts of the universe. Pervading Thou purifiest all with Thy natural powers, and as the whole world’s Lord, Thou shinest like a King !

    इस भाष्य को एडिट करें

    Meaning

    O Soma, all seeing lord of existence, the mighty radiations of your power reach and prevail over all regions of the world. All pervasive, you flow and vibrate with the virtues of your own nature, power and function and, O sovereign sustainer of the entire universe, you shine and rule supreme. (Rg. 9-86-5)

    इस भाष्य को एडिट करें

    गुजराती (1)

    पदार्थ

    પદાર્થ : (सोम) શાન્ત સ્વરૂપ પરમાત્મન્ ! તું (विश्वचक्षः) સર્વદ્રષ્ટા છે. (ते प्रभोः सतः) નું પ્રભુ સત્ય સ્વરૂપના (ऋभ्वसः केतवः) બહુજ-અસંખ્ય પ્રજ્ઞાપક ગુણ (विश्वा धामानि परियन्ति) સમસ્ત લોક લોકાન્તરો પર પરિપ્રાપ્ત થઈ રહ્યો છે. (व्यानशी पवसे) વિશેષ વ્યાપનાર સર્વત્ર પ્રાપ્ત છે. (धर्मणा) સ્વરૂપથી (विश्वस्य भुवनस्य पतिः राजसि) સમસ્ત સંસારના સ્વામી રૂપમાં રાજમાન-પ્રકાશમાન થઈ રહેલ છે. (૩)

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    जशी सूर्याची किरणे ग्रह-उपग्रह इत्यादींमध्ये दिसून येतात तसेच परमेश्वराचे बुद्धिकौशल्य सर्वत्र दिसून येते. जसा सूर्य सर्वांना पवित्र करतो, तसेच परमेश्वरही पवित्र करतो. जसा सूर्य सौर-लोकाचा अधिपती आहे, तसेच परमेश्वर संपूर्ण ब्रह्मांडाचा अधिपती आहे. ॥३॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top