अथर्ववेद - काण्ड {"suktas":143,"mantras":958,"kand_no":20}/ सूक्त 33/ मन्त्र 5
ऋषिः - ब्रह्मा
देवता - यक्षविबर्हणम्(पृथक्करणम्) चन्द्रमाः, आयुष्यम्
छन्दः - उपरिष्टाद्बृहती
सूक्तम् - यक्षविबर्हण
1
ऊ॒रुभ्यां॑ ते अष्ठी॒वद्भ्यां॒ पार्ष्णि॑भ्यां॒ प्रप॑दाभ्याम्। यक्ष्मं॑ भस॒द्यं श्रोणि॑भ्यां॒ भास॑दं॒ भंस॑सो॒ वि वृ॑हामि ते ॥
स्वर सहित पद पाठऊ॒रुऽभ्या॑म् । ते॒ । अ॒ष्ठी॒वत्ऽभ्या॑म् । पार्ष्णि॑ऽभ्याम् । प्रऽप॑दाभ्याम् । यक्ष्म॑म् । भ॒स॒द्य᳡म् । श्रोणि॑ऽभ्याम् । भास॑दम् । भंस॑स: । वि । वृ॒हा॒मि॒ । ते॒ ॥३३.५॥
स्वर रहित मन्त्र
ऊरुभ्यां ते अष्ठीवद्भ्यां पार्ष्णिभ्यां प्रपदाभ्याम्। यक्ष्मं भसद्यं श्रोणिभ्यां भासदं भंससो वि वृहामि ते ॥
स्वर रहित पद पाठऊरुऽभ्याम् । ते । अष्ठीवत्ऽभ्याम् । पार्ष्णिऽभ्याम् । प्रऽपदाभ्याम् । यक्ष्मम् । भसद्यम् । श्रोणिऽभ्याम् । भासदम् । भंसस: । वि । वृहामि । ते ॥३३.५॥
भाष्य भाग
हिन्दी (4)
विषय
शारीरिक विषय में शरीररक्षा।
पदार्थ
(ते) तेरे (उरुभ्याम्) दोनों जँघाओं से, (अष्ठीवद्भ्याम्) दोनों घुटनों से, (पार्ष्णिभ्याम्) दोनों एड़ियों से, (प्रपदाभ्याम्) दोनों पैरों के पंजों से और (ते) तेरे (श्रोणिभ्याम्) दोनों कूल्हों से [वा नितम्बों से] और (भंससः) गुह्य स्थान से (भसद्यम्) कटि [कमर] के और (भासदम्) गुह्य के (यक्ष्मम्) क्षयी रोग को (वि वृहामि) मैं जड़ से उखाड़ता हूँ ॥५॥
भावार्थ
इस मन्त्र में कटि से नीचे के अवयवों का वर्णन है। भावार्थ मन्त्र १ के समान है ॥५॥
टिप्पणी
५–ऊरुभ्याम्। ऊर्णोतेर्नुलोपश्च। उ० १।३०। इति ऊर्णु आच्छादने–कु, नुलोपश्च। जानूपरिभागाभ्याम्। जङ्घाभ्याम्। अष्ठीवद्भ्याम्। आसन्दीवदष्ठीवच्चक्रीवत्०। पा० ८।२।१२। इति अस्थि–मतुप्, अष्ठीभावो निपात्यते। जानुभ्याम्। पार्ष्णिभ्याम्। घृणिपृश्निपार्ष्णि०। उ० ४।५२। इति पृषु सेके–नि, निपातनात् साधुः। पृष्यते भूम्यादिकमनेनेति। गुल्फस्याधोभागाभ्याम्। पादग्रन्थ्यधराभ्याम्। प्रपदाभ्याम्। प्रारब्धं प्रगतं वा पदमिति प्रादिसमासः। पादाग्रभागाभ्याम्। भसद्यम्। शॄदॄभसोऽदिः। उ० १।१३०। इति भस द्युतौ–अदि, यत्। भसत्=जघनं योनिर्वा–श० क० द्रुमे। कटिप्रदेशे भवम्। श्रोणिभ्याम्। वहिश्रिश्रुयु०। उ० ४।५१। इति श्रु गतौ, श्रुतौ–नि। यद्वा, श्रोष संघाते–इन्। कटिभ्याम्। नितम्बाभ्याम्। भासदम्। भसद्–अण्। भसदि, योनौ भवम्। भंससः। भस दीप्तौ–असुन्, नुट् च। भासमानात् पायोः, गुह्यस्थानात्। अन्यद् व्याख्यातम् ॥
विषय
ऊरु आदि की नीरोगता
पदार्थ
१. हे रोगात । (ते) = तेरी (ऊरुभ्याम्) = जाँघों से, (अष्ठीवद्भ्याम्) = घुटनों से (पाणिभ्याम्) = पाँवों के ऊपर-भाग, अर्थात् एडियों से और (प्रपदाभ्याम्) = पाँवों के अग्नभाग से (यक्ष्मम्) = रोग को (विवहामि) = पृथक् करता हूँ। २. (भसद्यम्) = कटिप्रदेश में होनेवाले (यक्ष्मम्) -= रोग को दूर करता हूँ। (श्रोणिभ्याम्) = कटि के अधर-भागों से रोग को दूर करता हूँ। इसीप्रकार (ते) = तेरे (भासदम्) = गुह्यप्रदेश में होनेवाले रोग को (भंसस:) = भासमान गुह्यस्थान से पृथक् करता हूँ [भस दीसौ]।
भावार्थ
जाँघों आदि प्रदेशों में होनेवाले रोगों को नष्ट किया जाए|
भाषार्थ
(ऊरुभ्याम्) दो पट्टों से, (ते) तेरे (अष्टीवद्भ्याम्) दो घुटनों से, (पार्ष्णिभ्याम्) पैरों के पिछले दो भागों से, (प्रपदाभ्याम्) पैरों के दो अग्र भागों से, (श्रोणिभ्याम्) कटि के नीचे के दो भागों से, (भंसस:) गुह्य प्रदेश से, (भसद्यम्) कटि में हुए, (भासदम्) तथा गुह्य प्रदेश में हुए, (ते यक्ष्मम्) तेरे यक्ष्मरोग को (विवृहामि) मैं निकाल देता हूँ।
विषय
देह के अङ्गों से रोग नाश करने का उपदेश ।
भावार्थ
(ते ऊरुभ्यां) तेरी ऊरू-जंघाओं से, (अष्टीवद्भ्यां पार्ष्णिभ्यां) सख्त हड्डी वाले दोनों गोडों और एडियों से, (प्रपदाभ्यां) पैर के अगले भागों, पंजों से तेरा यक्ष्म= रोग विनाश करता हूं। और इसी प्रकार दोनों कूल्हों से और (भसद्यं) कटिदेश में उत्पन्न रोग को दूर करता हूं और (ते भंससः) तेरे गुह्य=मूत्र मार्ग से (भासदं) गुह्य प्रदेश में उत्पन्न (यक्ष्मं वि वृहामि) रोग को भी दूर करता हूं।
टिप्पणी
(तृ०)‘यस्मं श्रोणिभ्यां भासदाद्भंससो’ इति ऋ०। ‘वृहामसि’ इति पैप्प० सं०॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
ब्रह्मा ऋषिः। यक्ष्मविवर्हणं चन्द्रमा वा देवता। आयुष्यं सूक्तम्। १, २ अनुष्टुभौ । ३ ककुम्मती। ४ चतुष्पदा भुरिग् उष्णिक्। ५ उपरिष्टाद् विराड् बृहती। ६ उष्णिग् गर्भा निचृदनुष्टुप्। ७ पथ्या पंङ्क्तिः। सप्तर्चं सूक्तम्॥
इंग्लिश (4)
Subject
Uprooting the Cancerous
Meaning
I remove and uproot the consumptive, cancerous disease from your thighs, knees, heels, fore-feet and toes, hips, lower back and genitalia.
Translation
Out of your two thighs (uru), out of your two knees (asthī), out of your two heals, (pārsņi) out of your fore-parts of the feet (prapadā), out of your hips (bhasadya), and out of you loins (sroņi), I pluck away your wasting disease of the rump loins rooted in the loins (also Rg. X.163.4) .
Translation
I exterminate consumption rooted in your loins and draw it away from your thighs, from your knees, from your heels and from the fore-parts of your fect and from your joins and hips.
Translation
Forth from thy thighs and from thy knees, heels and the foreparts of thy feet, from thy loins and hips, from thy urinary canal and private pans I eradicate consumption.
संस्कृत (1)
सूचना
कृपया अस्य मन्त्रस्यार्थम् आर्य(हिन्दी)भाष्ये पश्यत।
टिप्पणीः
५–ऊरुभ्याम्। ऊर्णोतेर्नुलोपश्च। उ० १।३०। इति ऊर्णु आच्छादने–कु, नुलोपश्च। जानूपरिभागाभ्याम्। जङ्घाभ्याम्। अष्ठीवद्भ्याम्। आसन्दीवदष्ठीवच्चक्रीवत्०। पा० ८।२।१२। इति अस्थि–मतुप्, अष्ठीभावो निपात्यते। जानुभ्याम्। पार्ष्णिभ्याम्। घृणिपृश्निपार्ष्णि०। उ० ४।५२। इति पृषु सेके–नि, निपातनात् साधुः। पृष्यते भूम्यादिकमनेनेति। गुल्फस्याधोभागाभ्याम्। पादग्रन्थ्यधराभ्याम्। प्रपदाभ्याम्। प्रारब्धं प्रगतं वा पदमिति प्रादिसमासः। पादाग्रभागाभ्याम्। भसद्यम्। शॄदॄभसोऽदिः। उ० १।१३०। इति भस द्युतौ–अदि, यत्। भसत्=जघनं योनिर्वा–श० क० द्रुमे। कटिप्रदेशे भवम्। श्रोणिभ्याम्। वहिश्रिश्रुयु०। उ० ४।५१। इति श्रु गतौ, श्रुतौ–नि। यद्वा, श्रोष संघाते–इन्। कटिभ्याम्। नितम्बाभ्याम्। भासदम्। भसद्–अण्। भसदि, योनौ भवम्। भंससः। भस दीप्तौ–असुन्, नुट् च। भासमानात् पायोः, गुह्यस्थानात्। अन्यद् व्याख्यातम् ॥
बंगाली (2)
भाषार्थ
(ঊরুভ্যাম্) উরুদ্বয় থেকে, (তে) তোমার (অষ্ঠীবদ্ভ্যাম্) দুটি হাঁটু থেকে, (পার্ষ্ণিভ্যাম্) দুই পায়ের পেছনের ভাগ থেকে, (প্রপদাভ্যাম্) দুই পায়ের অগ্রভাগ থেকে, (শ্রোণিভ্যাম্) কটির নীচের দুই ভাগ থেকে, (ভংসসঃ) গৃহ্য প্রদেশ থেকে, (ভসদ্যম্) কটিতে হওয়া, (ভাসদম্) এবং গুহ্য প্রদেশে হওয়া, (তে যক্ষ্মম্) তোমার যক্ষ্ম রোগকে (বিবৃহামি) আমি নিষ্কাশিত করি।
मन्त्र विषय
শারীরিকবিষয়ে শরীররক্ষা
भाषार्थ
(তে) তোমার (উরুভ্যাম্) উরুদ্বয় থেকে, (অষ্ঠীবদ্ভ্যাম্) দুই হাঁটু থেকে, (পার্ষ্ণিভ্যাম্) দুই গোড়ালি থেকে, (প্রপদাভ্যাম্) দুই পায়ের অগ্রভাগ থেকে এবং (তে) তোমার (শ্রোণিভ্যাম্) শ্রোণীদ্বয় থেকে [বা নিতম্ব থেকে] এবং (ভংসসঃ) গুহ্য স্থান/জননেন্দ্রিয় থেকে (ভসদ্যম্) কটি [কোমরের] এবং (ভাসদম্) গুহ্যের/গোপনাঙ্গের (যক্ষ্মম্) ক্ষয়ী রোগকে (বি বৃহামি) আমি সমূলে উৎপাটিত করি ॥৫॥
भावार्थ
এই মন্ত্রে কটি থেকে নীচের অবয়বের বর্ণনা হয়েছে। ভাবার্থ মন্ত্র ১ এর সমান॥৫॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
Misc Websites, Smt. Premlata Agarwal & Sri Ashish Joshi
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
Sri Amit Upadhyay
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
Sri Dharampal Arya
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
N/A
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal