अथर्ववेद - काण्ड 3/ सूक्त 4/ मन्त्र 1
आ त्वा॑ गन्रा॒ष्ट्रं स॒ह वर्च॒सोदि॑हि॒ प्राङ्वि॒शां पति॑रेक॒राट्त्वं वि रा॑ज। सर्वा॑स्त्वा राजन्प्र॒दिशो॑ ह्वयन्तूप॒सद्यो॑ नम॒स्यो॑ भवे॒ह ॥
स्वर सहित पद पाठआ । त्वा॒ । ग॒न् । रा॒ष्ट्रम् । स॒ह । वर्च॑सा । उत् । इ॒हि॒ । प्राङ् । वि॒शाम् । पति॑: । ए॒क॒ऽराट् । त्वम् । वि । रा॒ज॒ ।सर्वा॑: । त्वा॒ । रा॒ज॒न् । प्र॒ऽदिश॑: । ह्व॒य॒न्तु॒ । उ॒प॒ऽसद्य॑: । न॒म॒स्य᳡: । भ॒व॒ । इ॒ह ॥४.१॥
स्वर रहित मन्त्र
आ त्वा गन्राष्ट्रं सह वर्चसोदिहि प्राङ्विशां पतिरेकराट्त्वं वि राज। सर्वास्त्वा राजन्प्रदिशो ह्वयन्तूपसद्यो नमस्यो भवेह ॥
स्वर रहित पद पाठआ । त्वा । गन् । राष्ट्रम् । सह । वर्चसा । उत् । इहि । प्राङ् । विशाम् । पति: । एकऽराट् । त्वम् । वि । राज ।सर्वा: । त्वा । राजन् । प्रऽदिश: । ह्वयन्तु । उपऽसद्य: । नमस्य: । भव । इह ॥४.१॥
अथर्ववेद - काण्ड » 3; सूक्त » 4; मन्त्र » 1
भाषार्थ -
[হে সম্রাট্ !] (ত্বা) তোমাকে (রাষ্ট্রম্) রাষ্ট্র (আ গন্) পুনঃ এসে গেছে, প্রাপ্ত হয়েছে, (বর্চসা সহ) নিজ তেজের সাথে (উদিহি) সূর্যের সদৃশ তুমি উদিত হও, (প্রাঙ্) প্রগতি করে (বিশাম্ পতিঃ) প্রজাদের পতি (ত্বম্) তুমি (একরাট্) মুখ্য বা একমাত্র রাজা হয়ে (বিরাজ) বিরাজমান হও, দীপ্যমান হও। (রাজা) হে রাজন্ ! (সর্বা দিশঃ) সমস্ত দিশায় স্থিত প্রজাগণ (ত্বা হ্বয়ন্তু) তোমার আহ্বান করুক। (ইহ) এই সাম্রাজ্যে (উপসদ্যঃ) সকলের দ্বারা সন্নিকটে বসার/উপবেশনের যোগ্য এবং (নমস্যঃ) নমস্কার যোগ্য (ভব) তুমি হও।
टिप्पणी -
[সূক্ত ৩ এর অনুসারে পুনরায় ফিরে আসা সম্রাটের বর্ণনা সূক্ত ৪ এ হয়েছে। এতদর্থ দেখো মন্ত্র ৫, ৬, ৭। মন্ত্রে "উদিহি" পদ দ্বারা উদয় হওয়া বলে সম্রাটকে সূর্যের সাথে উপমিত করা হয়েছে। প্রাঙ্ এর দুটি অর্থ রয়েছে-পূর্ব দিশা এবং প্রগতিশীল। প্রাঙ্=প্র+অঞ্চু গতৌ। সূর্যোদয় পূর্ব দিশাতেই হয় এবং পশ্চিমে অস্ত যায়। উপসদ্যঃ=উপ+ষদ্ (বসা); অথবা উপ+ষদ্ (গতৌ) গমন করা, সন্নিকটে যাওয়া, তদ্যোগ্য। ষদ্লৃ বিশরণগত্যবসাদনেষু (ভ্বাদিঃ, তুদাদিঃ)।]