Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 6 के सूक्त 33 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 6/ सूक्त 33/ मन्त्र 1
    ऋषिः - शुनहोत्रः देवता - इन्द्र: छन्दः - निचृत्पङ्क्ति स्वरः - पञ्चमः

    य ओजि॑ष्ठ इन्द्र॒ तं सु नो॑ दा॒ मदो॑ वृषन्त्स्वभि॒ष्टिर्दास्वा॑न्। सौव॑श्व्यं॒ यो व॒नव॒त्स्वश्वो॑ वृ॒त्रा स॒मत्सु॑ सा॒सह॑द॒मित्रा॑न् ॥१॥

    स्वर सहित पद पाठ

    यः । ओजि॑ष्ठः । इ॒न्द्र॒ । तम् । सु । नः॒ । दाः॒ । मदः॑ । वृ॒ष॒न् । सु॒ऽअ॒भि॒ष्टिः । दास्वा॑न् । सौव॑श्व्यम् । यः । व॒नऽव॑त् । सु॒ऽअश्वः॑ । वृ॒त्रा । स॒मत्ऽसु॑ । स॒सह॑त् । अ॒मित्रा॑न् ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    य ओजिष्ठ इन्द्र तं सु नो दा मदो वृषन्त्स्वभिष्टिर्दास्वान्। सौवश्व्यं यो वनवत्स्वश्वो वृत्रा समत्सु सासहदमित्रान् ॥१॥

    स्वर रहित पद पाठ

    यः। ओजिष्ठः। इन्द्र। तम्। सु। नः। दाः। मदः। वृषन्। सुऽअभिष्टिः। दास्वान्। सौवश्व्यम्। यः। वनऽवत्। सुऽअश्वः। वृत्रा। समत्ऽसु। ससहत्। अमित्रान् ॥१॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 6; सूक्त » 33; मन्त्र » 1
    अष्टक » 4; अध्याय » 7; वर्ग » 5; मन्त्र » 1

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द] - O giver of prosperity ! you who are the mighty, delighted and splendid, worthy of association and liberal donor, give us the joy of horses or great articles. We honor you, who are possessor of good horses trying to acquire wealth of all kinds and subdues his foes in battles.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द] -
    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द] - He alone can make all happy, who is giver of fearlessness, conqueror in battles and who increases his strength every day.

    Foot Notes - (स्वभिष्टिः) सुष्ठु वभिनता सङ्गतिर्यस्य सः । सु + अभि + इष्टि: इष्टि । यज-देवपूजा संगति करण दानेषु (भ्वा.) अत्र संगतिकरणार्थं |= Whose association is good. ( वृषन् ) तेजस्विन् । वृष-शक्तिबन्धने (चुरा.) = Full of splendor. (सोवश्व्यम्) शोभनेष्वश्वेषु महत्सु पदार्थेषु वा भवम् । अश्व इति महन्नाम (महर्षि दयानन्देय ॠ 4,79) भाष्ये अन्यत्र चनिघण्टोर संगत: पाठ 3,6 । = Related to good horses or great articles. (समत्सु) सङ्ग्रामेषु । समस्तु इति संग्राम नाम (NG 2, 17 ) = In battles. (वृत्ना) धनानि । वृतम् इति धननाम (NG 2, 10 ) = Wealth is desired from.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top