Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 4 के सूक्त 10 के मन्त्र
1 2 3 4 5 6 7 8
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 4/ सूक्त 10/ मन्त्र 2
    ऋषिः - वामदेवो गौतमः देवता - अग्निः छन्दः - भुरिग्गायत्री स्वरः - षड्जः

    अधा॒ ह्य॑ग्ने॒ क्रतो॑र्भ॒द्रस्य॒ दक्ष॑स्य सा॒धोः। र॒थीर्ऋ॒तस्य॑ बृह॒तो ब॒भूथ॑ ॥२॥

    स्वर सहित पद पाठ

    अध॑ । हि । अ॒ग्ने॒ । क्रतोः॑ । भ॒द्रस्य॑ । दक्ष॑स्य । सा॒धोः । र॒थीः । ऋ॒तस्य॑ । बृ॒ह॒तः । ब॒भूथ॑ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    अधा ह्यग्ने क्रतोर्भद्रस्य दक्षस्य साधोः। रथीर्ऋतस्य बृहतो बभूथ ॥२॥

    स्वर रहित पद पाठ

    अध। हि। अग्ने। क्रतोः। भद्रस्य। दक्षस्य। साधोः। रथीः। ऋतस्य। बृहतः। बभूथ॥२॥

    ऋग्वेद - मण्डल » 4; सूक्त » 10; मन्त्र » 2
    अष्टक » 3; अध्याय » 5; वर्ग » 10; मन्त्र » 2
    Acknowledgment

    संस्कृत (1)

    विषयः

    अथ राजविषयमाह ॥

    अन्वयः

    हे अग्ने ! हि त्वं रथीः सन् भद्रस्य दक्षस्य क्रतोः साधोर्ऋतस्य बृहतो रक्षको बभूथाऽधाऽस्माकं राजा भव ॥२॥

    पदार्थः

    (अध) आनन्तर्ये। अत्र निपातस्य चेति दीर्घः। (हि) यतः (अग्ने) पावकवत्प्रकाशमान राजन् (क्रतोः) प्रज्ञायाः (भद्रस्य) कल्याणकरस्य (दक्षस्य) बलस्य (साधोः) सन्मार्गस्थस्य (रथीः) बहवो रथा विद्यन्ते यस्य सः (ऋतस्य) सत्यस्य न्यायस्य (बृहतः) महतः (बभूथ) भव ॥२॥

    भावार्थः

    राज्ञा सर्वेण बलेन विज्ञानेन साधूनां रक्षणं दुष्टानां ताडनं कृत्वा सत्यस्य न्यायस्योन्नतिः सततं विधेया ॥२॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (3)

    विषय

    अब राजविषय को अगले मन्त्र में कहते हैं ॥

    पदार्थ

    हे (अग्ने) राजन् ! (हि) जिस कारण अग्नि के सदृश प्रकाशमान आप हैं, इससे (रथीः) बहुत वाहनों से युक्त होते हुए (भद्रस्य) कल्याणकर्त्ता तथा (दक्षस्य) बल (क्रतोः) बुद्धि और (साधोः) उत्तम मार्ग में वर्त्तमान (ऋतस्य) सत्य, न्याय और (बृहतः) बड़े व्यवहार के रक्षक (बभूथ) हूजिये (अध) इसके अनन्तर हम लोगों के राजा हूजिये ॥२॥

    भावार्थ

    राजा को चाहिये कि सम्पूर्ण बल और विज्ञान से सज्जनों का रक्षण और दुष्ट पुरुषों का ताड़न करके सत्यन्याय की उन्नति निरन्तर करे ॥२॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    'ऋतु व ऋत के नेता प्रभु'

    पदार्थ

    [१] हे (अग्ने) = अग्रणी प्रभो ! (अधा हि) = अब निश्चय से (क्रतो:) = हमारे जीवन में यज्ञ के (रथी:) = नेता (बभूथ) = आप होते हैं। आपकी कृपा से हमारा जीवन यज्ञमय बनता है। इस हमारे जीवन में उस यज्ञ के आप नेता होते हैं, जो कि (भद्रस्य) = हमारा कल्याण करनेवाला है। (दक्षस्य) = हमारी betterment [वृद्धि] का कारण है तथा (साधो:) = हमारे सब कार्यों को सिद्ध करनेवाला है। [२] इस यज्ञ के साथ आप (बृहत:) = महान् व वृद्धि के कारणभूत (ऋतस्य) = ऋत के आप रथी [नेता] होते हैं। आपके स्तवन से हमारा जीवन ऋतमय बनता है, हम सब कार्यों को ठीक समय पर व ठीक स्थान पर करनेवाले बनते हैं। यह ऋत हमारी वृद्धि का कारण बनता है।

    भावार्थ

    भावार्थ- प्रभु स्तवन के होने पर हमारा जीवन क्रतु व ऋतवाला होता है। हम जीवन में यज्ञमय बनते हैं और सब कार्यों को ठीक समय पर करनेवाले होते हैं ।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    उत्तम नायक, विद्वान् आदि की समृद्धि की आशंसा । उससे रक्षा, ऐश्वर्य आदि की प्रार्थना ।

    भावार्थ

    हे (अग्ने) विद्वन् ! राजन् ! प्रभो ! तू (साधोः) उत्तमकार्य साधन में समर्थ (क्रतोः) प्रज्ञा, बुद्धि और (भद्रस्य) कल्याण कारी (दक्षस्य) बल के (अध हि) और (बृहतः) बड़े भारी (ऋतस्य) सत्य ज्ञान, न्याय और धनैश्वर्य वा राज्य का रथी के समान स्वामी (बभूथ) हो । (रथीः) रथवान्,महारथी के समान स्वामी (बभूथ) हो।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    वामदेव ऋषिः ॥ अग्निर्देवता ॥ छन्दः– १ गायत्री । २, ३, ४, ७ भुरिग्गायत्री । ५, ८ स्वरडुष्णिक् । ६ विराडुष्णिक् ॥ अष्टर्चं सूक्तम् ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    राजाने संपूर्ण बल व विज्ञान याद्वारे सज्जनांचे रक्षण व दुष्ट पुरुषांचे ताडन करून खऱ्या न्यायाची स्थापना करावी. ॥ २ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    And now Agni, O light and ruler of the world, be the rider and commander of the chariot of the plan and programme of our creative and developmental yajna of the human nation, a yajna which is blissfully fruitful, expertly organised and sophisticated, truthfully in consonance with the laws of nature and the environment and positively good, great and far reaching in consequence for life.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]

    The duties of a king are told.

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]

    O king ! shining like the fire, you possess many cars (vehicles of all kinds). You are the guardian of beneficent intellect, of strength, of good men who follow the right path of the truth and justice. You therefore be our ruler.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]

    N/A

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]

    It is the duty of a king to protect good persons with all strength and knowledge and to punish the wicked. He should always advance the cause of truth and justice.

    Foot Notes

    (अग्ने) पावकवत् प्रकाशमान् राजन् । = A king shining and purifier like fire. (भद्रस्य) कल्याणकरस्य । = Beneficent.

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top