ऋग्वेद - मण्डल 8/ सूक्त 94/ मन्त्र 2
ऋषिः - बिन्दुः पूतदक्षो वा
देवता - मरूतः
छन्दः - विराड्गायत्री
स्वरः - षड्जः
यस्या॑ दे॒वा उ॒पस्थे॑ व्र॒ता विश्वे॑ धा॒रय॑न्ते । सूर्या॒मासा॑ दृ॒शे कम् ॥
स्वर सहित पद पाठयस्याः॑ । दे॒वाः । उ॒पऽस्थे॑ । व्र॒ता । विश्वे॑ । धा॒रय॑न्ते । सूर्या॒मासा॑ । दृ॒शे । कम् ॥
स्वर रहित मन्त्र
यस्या देवा उपस्थे व्रता विश्वे धारयन्ते । सूर्यामासा दृशे कम् ॥
स्वर रहित पद पाठयस्याः । देवाः । उपऽस्थे । व्रता । विश्वे । धारयन्ते । सूर्यामासा । दृशे । कम् ॥ ८.९४.२
ऋग्वेद - मण्डल » 8; सूक्त » 94; मन्त्र » 2
अष्टक » 6; अध्याय » 6; वर्ग » 28; मन्त्र » 2
Acknowledgment
अष्टक » 6; अध्याय » 6; वर्ग » 28; मन्त्र » 2
Acknowledgment
भाष्य भाग
इंग्लिश (1)
Meaning
She in whose lap the Vishvedevas, divinities of humanity and nature, hold, maintain and observe their laws of existence, and the sun and moon wear their beauty and refulgence so that we may see and appreciate the glory of divine existence:
मराठी (1)
भावार्थ
धरतीच्या कुशीत बसून सर्व माणसे नानाविध पदार्थांद्वारे रमण करतात. त्यावेळी सूर्य, चंद्र इत्यादी ज्योतिर्मय लोक त्यांना दर्शन क्षमता प्रदान करतात. ॥२॥
हिन्दी (3)
पदार्थ
(यस्याः) जिस धरती की (उपस्थे) गोद में (विश्वे) सभी (देवाः) रमण करने वाले मानव (व्रताः) कर्मों को (धारयन्ते) धारण करते हैं तथा (सूर्यामासा) सूर्य, चन्द्रमा एवं अन्य ज्योतिर्मय लोक भी (दृशे) दर्शन क्षमता प्रदान करने हेतु (कम्) सुखी स्थिति को प्राप्त करते हैं॥२॥
भावार्थ
धरती की गोद में बैठ सभी जन भाँति-भाँति पदार्थों में आनन्द लेते हैं। इस समय ज्योतिर्मय लोक इन्हें दर्शन--क्षमता देते हैं॥२॥
विषय
उन के कर्त्तव्य।
भावार्थ
( यस्याः ) जिस की ( उपस्थे ) गोद में, ( विश्वे देवाः ) सब मनुष्य ( व्रता धारयन्ते) नाना कर्म, व्रत और नाना अन्न भी धारण करते, प्राप्त करते हैं, उसी के आश्रय पर (सूर्यामासा) सूर्य और चन्द्र दोनों ही ( दृशे ) प्रकाश द्वारा दर्शन कराने के लिये, उस के समीप विद्यमान रहते हैं।
टिप्पणी
missing
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
बिन्दुः पूतदक्षो वा ऋषिः॥ मरुतो देवता॥ छन्दः—१, २, ८ विराड् गायत्री। ३, ५, ७, ९ गायत्री। ४, ६, १०—१२ निचृद् गायत्री॥
विषय
वेदमाता की गोद में
पदार्थ
[१] गत मन्त्र में वेदवाणी को माता कहा गया है। यह वह माता है (यस्याः) = जिसके (उपस्थे) = गोद में स्थित हुए हुए (विश्वे देवाः) = सब देववृत्ति के पुरुष (व्रता धारयन्ते) = व्रतों का धारण करते हैं। वस्तुतः इस वेदवाणी का स्वाध्याय ही उन्हें देववृत्ति का व व्रतमय जीवनवाला बनाता है। [२] इस माता की गोद में स्थित होनेवाले ये देव (सूर्यामासा दृशे) = सूर्य व चन्द्रमा को देखने के लिये होते हैं। अर्थात् सूर्योदय के साथ ही ये अपने कार्यों में प्रवृत्त हो जाते हैं और सूर्यास्त ही इनकी कर्म-निवृत्ति का समय होता है। सूर्य व चन्द्र ही इनकी घड़ी होते हैं। इस प्रकार स्वाभाविक जीवन को बिताते हुए ये (कम्) = सुखमय जीवनवाले होते हैं। सूर्य-चन्द्रमा को
भावार्थ
भावार्थ-वेदमाता की गोद में स्थित हुए हुए हम व्रतमय जीवन बितायें, ही अपनी घड़ी बनाकर नियमित जीवन बिताते हुए हम सुखी जीवनवाले हों।
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal