अथर्ववेद - काण्ड 3/ सूक्त 5/ मन्त्र 8
सूक्त - अथर्वा
देवता - सोमः, पर्णमणिः
छन्दः - विराडुरोबृहती
सूक्तम् - राजा ओर राजकृत सूक्त
प॒र्णोऽसि॑ तनू॒पानः॒ सयो॑निर्वी॒रो वी॒रेण॒ मया॑। सं॑वत्स॒रस्य॒ तेज॑सा॒ तेन॑ बध्नामि त्वा मणे ॥
स्वर सहित पद पाठप॒र्ण: । अ॒सि॒ । त॒नू॒ऽपान॑: । स॒ऽयो॑नि: । वी॒र: । वी॒रेण॑ । मया॑ । स॒म्ऽव॒त्स॒रस्य॑ । तेज॑सा । तेन॑ । ब॒ध्ना॒मि॒ । त्वा॒ । म॒णे॒ ॥५.८॥
स्वर रहित मन्त्र
पर्णोऽसि तनूपानः सयोनिर्वीरो वीरेण मया। संवत्सरस्य तेजसा तेन बध्नामि त्वा मणे ॥
स्वर रहित पद पाठपर्ण: । असि । तनूऽपान: । सऽयोनि: । वीर: । वीरेण । मया । सम्ऽवत्सरस्य । तेजसा । तेन । बध्नामि । त्वा । मणे ॥५.८॥
अथर्ववेद - काण्ड » 3; सूक्त » 5; मन्त्र » 8
भाषार्थ -
(মণে) হে রত্ন! [সেনাপতি!] (পর্ণঃ অসি) তুমি পালক, (তনূপানঃ) সাম্রাজ্য শরীরের পালক, (সযোনিঃ) আমাদের দুজনের সমান-যোনি, প্রজা; (ময়া বীরেণ) আমার বীরের দ্বারা (বীরঃ) তুমি বীর। (সংবৎসরস্য) সংবৎসরের তেজোময় আদিত্যের১ (তেন তেজসা) সেই তেজ যুক্ত (ত্বা) তোমাকে (বধ্নামি) আমি নিজের সাথে যুক্ত করি, সুদৃঢ় সম্বদ্ধযুক্ত করি।
टिप्पणी -
[তনুপানঃ= সাম্রাজ্য-শরীর এবং সম্রাটের নিজ-শরীর। পালক-সেনাপতি দুজনে শরীরের রক্ষা করে। সাম্রাজ্যও শরীর, যথা “যজুঃ০ ২০।৫।৯; এবং বিশেষকরে মন্ত্র ৮ '" সযোনি=যোনিঃ, প্রজা। অথবা সম্রাট্ এবং সেনাপতির সমান যোনি [ঘর] (নিঘং০ ৩।৪), হলো "ভূমণ্ডল।" দু'জনেই বীর “বীরো, বীরেণ ময়া।" বধ্নামি= বন্ধন কেবল সুতো দ্বারাই হয় না। “দেশবন্ধঃ চিত্তস্য ধারণা" (যোগ ৩।১) এ নাসিকাগ্র আদিতে চিত্তকে বাঁধারও কথন হয়েছে। ধারণা হলো যোগাঙ্গ। এইভাবে মন্ত্রে "বধ্নামি" এর অর্থও যথোচিত করা উচিত।]