यजुर्वेद - अध्याय 6/ मन्त्र 9
ऋषिः - दीर्घतमा ऋषिः
देवता - सविता आश्विनौ पूषा च देवताः
छन्दः - प्राजापत्या बृहती,निचृत् अति जगती
स्वरः - धैवतः
2
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम्। अ॒ग्नीषोमा॑भ्यां॒ जुष्टं॒ नियु॑नज्मि। अ॒द्भयस्त्वौष॑धी॒भ्योऽनु॑ त्वा मा॒ता म॑न्यता॒मनु॑ पि॒तानु॒ भ्राता॒ सग॒र्भ्योऽनु॒ सखा॒ सयू॑थ्यः। अ॒ग्नीषोमा॑भ्यां त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि॥९॥
स्वर सहित पद पाठदे॒वस्य॑ त्वा॒। स॒वि॒तुः। प्र॒स॒व इति॑ प्रऽस॒वे। अ॒श्विनोः॑। बा॒हुभ्या॒मिति॑ बा॒हुऽभ्याम्। पू॒ष्णः। हस्ता॑भ्याम्। अ॒ग्नीषोमा॑भ्याम्। जुष्ट॑म्। नि। यु॒न॒ज्मि॒। अ॒द्भ्य इत्य॒द्ऽभ्यः। त्वा॒। ओष॑धीभ्यः। अनु॑। त्वा॒। मा॒ता। म॒न्य॒ता॒म्। अनु॑। पि॒ता। अनु॑। भ्राता॑। सगर्भ्य॒ इति॑ सऽगर्भ्यः। अनु॑। सखा॑। सयू॑थ्य इति॑ सऽयू॑थ्यः। अ॒ग्नीषोमा॑भ्याम्। त्वा॒। जुष्ट॑म्। प्र। उ॒क्षा॒मि॒ ॥९॥
स्वर रहित मन्त्र
देवस्य त्वा सवितुः प्रसवेश्विनोर्बाहुभ्याम्पूष्णो हस्ताभ्याम् । अग्नीषोमाभ्याञ्जुष्टन्नि युनज्मि । अद्भ्यस्त्वौषधीभ्योऽनु त्वा माता मन्यतामनु पितानु भ्राता सगर्भ्यानु सखा सयूथ्यः । अग्नीषोमाभ्यान्त्वा जुष्टंम्प्रोक्षामि ॥
स्वर रहित पद पाठ
देवस्य त्वा। सवितुः। प्रसव इति प्रऽसवे। अश्विनोः। बाहुभ्यामिति बाहुऽभ्याम्। पूष्णः। हस्ताभ्याम्। अग्नीषोमाभ्याम्। जुष्टम्। नि। युनज्मि। अद्भय इत्यद्ऽभ्यः। त्वा। ओषधीभ्यः। अनु। त्वा। माता। मन्यताम्। अनु। पिता। अनु। भ्राता। सगर्भ्य इति सऽगर्भ्यः। अनु। सखा। सयूथ्य इति सऽयूथ्यः। अग्नीषोमाभ्याम्। त्वा। जुष्टम्। प्र। उक्षामि॥९॥
भाष्य भाग
संस्कृत (2)
विषयः
पुनः स शिष्यं किमुपदिशेदित्याह॥
अन्वयः
हे शिष्य! अहं सवितुर्देवस्य प्रसवे अश्विनोर्बाहुभ्यां पूष्णो हस्ताभ्यां त्वा त्वामाददे। अग्नीषोमाभ्यां जुष्टं त्वा त्वां ये ब्रह्मचर्य्यधर्मानुकूला आप ओषधयश्च सन्ति, ताभ्योऽद्भ्य ओषधीभ्यो नियुनज्मि। त्वां मत्सीपे स्थातुं माता जननी अनुमन्यताम्, पितानुमन्यताम्, सगर्भ्यो भ्रातानुमन्यताम्, सखानुमन्यताम्, सयूथ्योनुमन्यताम्, अग्नीषोमाभ्यां जुष्टं प्रीतियुक्तं त्वामहं प्रोक्षामि तद्गुणैरभिषिञ्चामि॥९॥
पदार्थः
(देवस्य) वेदविद्याप्रकाशकस्य (त्वा) त्वां विद्यार्थिनम् (सवितुः) सकलैश्वर्यवतः (प्रसवे) प्रसूयते विश्वस्मिन् यस्तस्मिन् (अश्विनोः) सूर्य्याचन्द्रमसोः (बाहुभ्याम्) तत्तद्गुणाभ्याम् (पूष्णः) पृथिव्याः। पूषेति पृथिवीनामसु पठितम्। (निघं॰१।१) (हस्ताभ्याम् ) हस्त इव वर्त्तमानाभ्यां धारणाकर्षणाभ्याम् (अग्नीषोमाभ्याम्) एतयोस्तेजःशान्तिगुणाभ्याम् (जुष्टम्) प्रीतम् (नि) (युनज्मि) (अद्भ्यः) यथा जलेभ्यः (ओषधीभ्यः) रोगनिवारिकाभ्यः (अनु) (त्वा) त्वाम् (माता) जननी (मन्यताम्) (अनु) (पिता) जनकः (अनु) (भ्राता) बन्धुः (सगर्भ्यः) सोदरः (अनु) (सखा) सुहृत् (सयूथ्यः) ससैन्यः (अग्नीषोमाभ्याम्) पूर्वोक्ताभ्याम् (त्वा) (जुष्टम्) प्रीतम् (प्र उक्षामि) सिञ्चामि॥ अयं मन्त्रः (शत॰३। ७। ४। ३-५) व्याख्यातः॥९॥
भावार्थः
अस्मिन् संसारे मात्रादिभिः पित्रादिभिर्बन्धुवर्गैर्मित्रवर्गैश्च स्वापत्यादीनि सुशिक्ष्य तैर्ब्रह्मचर्य्यं कारयितव्यम्, यतस्ते सद्गुणिनः स्युरिति॥९॥
विषयः
पुनः स शिष्यं किमुपदिशेदित्याह ।।
सपदार्थान्वयः
हे शिष्य ! अहं सवितुः सकलैश्वर्यवतोदेवस्य वेदविद्याप्रकाशकस्य प्रसवे प्रसूयते विश्वस्मिन् यस्तस्मिन् अश्विनोः सूर्य्याचन्द्रमसोः बाहुभ्यां तत्तद्गुणाभ्यां पूष्णः पृथिव्याः हस्ताभ्यां हस्त इव वर्तमानाभ्यां धारणाऽऽकर्षणाभ्यां [त्वा]= त्वां त्वां विद्यार्थिनम् आददे। अग्नीषोमाभ्याम् एतयोस्तेजः शान्तिगुणाभ्यां जुष्टं प्रीतं त्वा=त्वां त्वां विद्यार्थिनं ये ब्रह्मचर्यधर्माऽनुकूला आप=ओषधयश्च सन्ति ताभ्यो अद्भ्यः यथा जलेभ्यः ओषधीभ्यः रोगनिवारिकाभ्यो नि+युनज्मि । [त्वा]=त्वां मत्समीपे स्थातुं माता=जननी अनु+मन्यताम्,पिता जनको अनु+मन्यताम् सगर्भ्यः सोदरो भ्राता बन्धुः अनु+मन्यताम्, सखा सुहृद् अनु+मन्यताम् सयूथ्यः ससैन्यः अनु+मन्यताम्, अग्नीषोमाभ्यां पूर्वोक्ताभ्यां जुष्टं=प्रीतियुक्तं प्रीतं [त्वा] त्वामहं प्र+उक्षामि=तद्गुणैरभिषिञ्चामि सिञ्चामि ॥ ९॥ [हे शिष्य! अहं सवितुर्देवस्य प्रसवे....[त्वा]=त्वामाददे, त्वा=त्वां ये ब्रह्मचर्यधर्मानुकूला आप ओषधयश्च सन्ति ताभ्यो....=युनज्मि, [त्वा]=त्वां मत्समीपे स्थातुं माता=जननी, पिता, सगर्भ्यो भ्राता, सखा, सयूथ्योऽनुमन्यताम्, [त्वा]=त्वामहं प्रोक्षामि= तद्गुणैरभिषिञ्चामि]
पदार्थः
(देवस्य) वेदविद्याप्रकाशकस्य (त्वा) त्वां विद्यार्थिनम् (सवितुः) सकलैश्वर्यवतः (प्रसवे) प्रसूयते विश्वस्मिन् यस्तस्मिन् (अश्विनोः) सूर्याचन्द्रमसोः (बाहुभ्याम्) तत्तद्गुणाभ्याम् (पूष्ण:) पृथिव्याः। पूषेति पृथिवीनामसु पठितम् ॥ निघं० १ । १॥(हस्ताभ्याम्) हस्त इव वर्तमानाभ्यां धारणाकर्षणाभ्याम् (अग्नीषोमाभ्याम्) एतयोस्तेजःशान्तिगुणाभ्याम् (जुष्टम्) प्रीतम् (नि) (युनज्मि) (अद्भ्यः) यथाजलेभ्यः (ओषधीभ्यः) रोगनिवारिकाभ्यः (अनु) (त्वा) त्वाम् (माता) जननी (मन्यताम्) (अनु) (पिता) जनक: (अनु) (भ्राता) बन्धुः (सगर्भ्य:) सोदर:(अनु) (सखा) सुहृत् (सयूथ्यः) ससैन्यः (अग्नीषोमाभ्याम्) पूर्वोक्ताभ्याम् (त्वा) (जुष्टम्) प्रीतम् (प्र उक्षामि) सिञ्चामि ॥ अयं मंत्रः शत० ३ । ७ । ४ । ३-५ व्याख्यातः ॥ ९॥
भावार्थः
अस्मिन् संसारे मात्रादिभिःपित्रादिभिर्बन्धुवर्गैर्मित्रवर्गैश्च स्वापत्यादीनि सुशिक्ष्य, तै ब्रह्मचर्यं कारतिव्यं, यतस्ते सद्गुणिनः स्युरिति ॥ ६ ।९॥
विशेषः
दीर्घतमाः । सविता=ऐश्वर्यवान् देवः। आश्विनौ=सूर्याचन्द्रमसौ। पूषा=पृथिवी। च। प्राजापत्या बृहती। मध्यम:। अग्नीषोमाभ्यामित्यस्य पङ्क्तिः। पञ्चमः॥ अग्निषोमाभ्यां त्वेत्यस्य याजुषी त्रिष्टुप्। धैवतः॥
हिन्दी (4)
विषय
फिर वह गुरु शिष्य को क्या उपदेश करे, यह अगले मन्त्र में कहा है॥
पदार्थ
हे शिष्य! मैं (सवितुः) समस्त ऐश्वर्ययुक्त (देवस्य) वेदविद्या प्रकाश करने वाले परमेश्वर के (प्रसवे) उत्पन्न किये हुए इस जगत् में (अश्विनोः) सूर्य्य और चन्द्रमा के (बाहुभ्याम्) गुणों से वा (पूष्णः) पृथिवी के (हस्ताभ्याम्) हाथों के समान धारण और आकर्षण गुणों से (त्वा) तुझे (आददे) स्वीकार करता हूं तथा (अग्नीषोमाभ्याम्) अग्नि और सोम के तेज और शान्ति गुणों से (जुष्टम्) प्रीति करते हुए (त्वा) तुझ को जो ब्रह्मचर्य्य धर्म के अनुकूल जल और ओषधि हैं, उन (अद्भ्यः) जल और (ओषधीभ्यः) गोधूम आदि अन्नादि पदार्थों से (नियुनज्मि) नियुक्त करता हूं, तुझे मेरे समीप रहने के लिये तेरी (माता) जननी (अनु) (मन्यताम्) अनुमोदित करे (पिता) पिता (अनु) अनुमोदित करे (सगर्भ्यः) सहोदर (भ्राता) भाई (अनु) अनुमोदित करे (सखा) मित्र (अनु) अनुमोदित करे और (सयूथ्यः) तेरे सहवासी (अनु) अनुमोदित करें (अग्नीषोमाभ्याम्) अग्नि और सोम के तेज और शान्ति गुणों में (जुष्टम्) प्रीति करते हुए (त्वा) तुझ को (प्र उक्षामि) उन्हीं गुणों से ब्रह्मचर्य्य के नियम पालने के लिये अभिषिक्त करता हूं॥९॥
भावार्थ
इस संसार में माता-पिता, बन्धुवर्ग और मित्रवर्गों को चाहिये कि अपने सन्तान आदि को अच्छी शिक्षा देकर ब्रह्मचर्य करावें, जिससे वे गुणवान् हों॥९॥
विषय
ऋत का पाश
पदार्थ
१. गत मन्त्र में ऋत के पाश से अपने को बाँधने का उल्लेख है। प्रस्तुत मन्त्र में उस ऋत के पाश का वर्णन है। ( देवस्य सवितुः प्रसवे ) = सवितादेव की अनुज्ञा में मैं ( त्वा ) = तुझे ग्रहण करता हूँ। मैं प्रत्येक पदार्थ का स्वीकार प्रभु के आदेश के अनुसार करता हूँ।
२. ( अश्विनोः बाहुभ्याम् ) = प्राणापान के प्रयत्न से मैं वस्तुओं का ग्रहण करता हूँ।
३. ( पूष्णः हस्ताभ्याम् ) = पूषा के हाथों से, अर्थात् पोषण के दृष्टिकोण से ही मैं प्रत्येक वस्तु को लेता हूँ।
४. इस प्रकार इस ऋत के पाश से अपने को बाँधने पर व्यक्ति में अग्नि व सोम दोनों तत्त्वों का सुन्दर विकास होता है। उसमें तेजस्विता व उत्साह [ अग्नि ] होते हैं तो उसका जीवन शान्ति [ सोम ] से भी अलंकृत होता है। प्रभु कहते हैं कि ( अग्नीषोमाभ्याम् ) = तेजस्विता व शान्ति से ( जुष्टम् ) = प्रीतिपूर्वक सेवित तुझे मैं ( नियुनज्मि ) = अपने प्रतिनिधि के रूप से नियुक्त करता हूँ। लोकहित के कार्यों को करने में तू मेरा निमित्त बनता है।
५. ( अद्भ्यः त्वा ओषधीभ्यः ) = मैं तुझे जलों व ओषधियों के लिए नियुक्त करता हूँ, अर्थात् पीने के लिए पानी और खाने के लिए वनस्पतियों का ही तू प्रयोग करता है।
६. इस सात्त्विक मार्ग पर चलने के लिए ( त्वा ) = तुझे ( माता ) = माता ( अनुमन्यताम् ) = अनुमति दे ( पिता अनु [ मन्यताम् ] ) = पिता भी अनुमति दे, ( सगर्भ्यः भ्राता अनु [ मन्यताम् ] ) = सहोदर भाई अनुमति दे ( सयूथ्यः सखा ) = इकट्ठे मिल-जुलकर खेलनेवाले अपनी पार्टी के साथी ( अनु [ मन्यताम् ] ) = अनुमति दें, अर्थात् इस मार्ग पर चलने में ये सब व्यक्ति तेरे सहायक हों।
७. इस प्रकार अनुकूल वातावरण में ( अग्नीषोमाभ्याम् ) = तेजस्विता व शान्ति से ( जुष्टम् ) = सेवित ( त्वा ) = तुझे ( प्रोक्षामि ) = मैं ज्ञान से सिक्त करता हूँ अथवा लोकहित के कार्य के लिए अभिषिक्त करता हूँ।
भावार्थ
भावार्थ — हम अपने को ऋत के पाश से बाँधकर तेजस्वी व शान्त बनें। जल व वनस्पति ही हमारे सेव्य पदार्थ हों। हम प्रभु के सन्देशवाहक बनें।
विषय
शिष्य के समान राजा का अभिषेक व्रत ।
भावार्थ
हे शिष्य ! और हे राजन् ! (त्वा) तुझको (देवस्य सवितुः ) देव, सर्वप्रकाशक, सर्वोत्पादक परमेश्वर के ( प्रसवे ) उत्पादित जगत् और शासन में ( अश्विनो : बाहुभ्याम् ) सूर्य और चन्द्रमा के प्रकाशमान तेजस्वी ( बाहुभ्याम् ) पापबाधक शक्तियों या बाहुओं से और (पूष्णः ) सब के पोषक पृथिवी के ( हस्ताभ्याम् ) हाथों के समान धारण और आकर्षण से स्वीकार करता हूं। और ( अग्नीषोमाभ्याम्) अग्नि, अग्रणी, सेनानायक और शान्तस्वभाव,न्यायाधीशदोनों से ( जुष्टम् ) युक्त तुझको ( नि युनज्मि ) राज्य कार्य में नियुक्त करता हूं ।और (त्वा) तुझको ( अग्नी पोमाभ्याम् जुष्टम् ) अग्नि और सोम, सेनापति और न्यायाधीश से युक्त अथवा अग्नि के समान सन्तापकारी और सोम, चन्द्रमा के समान आल्हादकारी भयानक और सौम्य गुणों से युक्त (त्वा) तुझको (अद्भ्यः) जलों और उनके समान आप्त पुरुषों और ( ओषधीभ्यः ) तापजनक, तीव्र रसयुक्त ओषधियों से ( प्रोक्षामि ) अभिषेक करता हूं। या ( अदभ्यः ओषधीभ्यः त्वाम् प्रोक्षामि) आप्त पुरुषों और प्रजाओं के हित करने के लिये तुझे अभिषित करता हूं । ( त्वा माता अनुमन्यताम् ) तुझे इस महान् राज्याभिषेक के लिये तेरी माता अनुमति दे । ( पिता अनुमन्यताम् ) पिता तुझे अनुमति दे । (भ्राता अनु ) भाई तुझे अनुमति दे। (सगर्भ्यः ) एक ही गर्भ में सोनेवाला, सहोदर (अनु) तुझे अनुमति दे। (सयूथ्यः) एक जनसमुदाय में तेरे साथ रहने वाला साथी या सहपाठी या सहवर्गी पुरुष और (सखा ) तेरा मित्रगण तुझे ( अनु ) अनुमति दे। इसी प्रकार आचार्य शिष्य को भी स्वीकार करे, जलों और औषधियों से अभिषित्क करे । और अपने अधीन लेते हुए उसे कहे कि तेरी माता, पिता, तेरे भाई, सहोदर, सहवर्गी, मित्र आदि तुझे आयाचार्याधीन विद्या प्राप्ति के लिये दीक्षित होने की अनुमति दें ॥ शत० ३ । ७ । ४ । ३-५ ॥
आपो वै सर्वे देवाः ॥ शत० १० । १ । ४ । १४ ॥अग्नेर्वा आपःसुपत्न्यः ॥ शत० ६ । ८ । २ । ३ । आपो वरुणस्य पत्न्यः । तै० १ । ९ । ३ | ८ । ओषधयो वै देवानां पत्न्यः ॥ श० ६ । ५ । ४ ॥
टिप्पणी
९—०धीभ्यः प्रोक्षाणम्यनुत्वा ० । इति काण्व० ॥ १ देवस्य। २ अग्निषोमाभ्याम्।
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
सविता अश्विनौ पूषा च देवताः । ( १ ) प्राजापत्या बृहती । मध्यमः । ( २ ) पंक्तिः धैवतः ॥
विषय
फिर वह गुरु शिष्य को क्या उपदेश करे, यह इस मन्त्र में कहा है॥
भाषार्थ
हे शिष्य ! मैं ( सवितुः) सकल ऐश्वर्य वाले (देवस्य) वेदविद्या के प्रकाशक ईश्वर के (प्रसवे) इन उत्पन्न संसार में (अश्विनोः) सूर्य और चन्द्रमा के (बाहुभ्याम्) गुणों को तथा (पूषण:) पृथिवी के (हस्ताभ्याम्) हाथ के समान धारण और आकर्षण रूप गुणों को तुझ में स्थापित करने के लिये [त्वा] तुझे विद्यार्थी स्वीकार करता हूँ। और--(अग्निषोमाभ्याम्) अग्नि के तेज और सोम के शान्ति गुण के लिये (त्वा) तुझ विद्यार्थी को, जो ब्रह्मचर्य-धर्म के अनुकूल जल और औषधियाँ हैं उन (अद्भ्यः) जल और (ओषधीभ्यः) रोगनिवारक औषधियों को ग्रहण करने के लिये (नियुनज्मि) नियुक्त करता हूँ। और [त्वा] तुझे मेरे पास रहने के लिये तेरी (माता) जननी ( अनु+मन्यताम् ) अनुमति दे, तेरा (पिता) जनक (अनु+मन्यताम् ) अनुमति दे, (सगर्भ्यः) सगा (भ्राता) भाई (अनु+मन्यताम् ) अनुमति दे, (सखा) मित्र (अनु+मन्यताम्) अनुमति दे, (सयूथ्यः) साथी (अनु+मन्यताम्) अनुमति दे और--(अग्नीषोमाभ्याम्) पूर्वोक्त अग्नि और सोम के तेज और शान्ति गुणों को ग्रहण कराने के लिये (जुष्टम्) प्रेमपूर्वक [त्वा] तुझे (प्रोक्षामि) उन गुणों से मैं अभिषिक्त करता हूँ ॥ ६।९ ॥
भावार्थ
इस संसार में माता, पिताआदि तथा बन्धु और मित्र वर्ग अपने सन्तानों को उत्तम शिक्षा देकर उनसे ब्रह्मचर्य का पालन करावें, जिससे वे श्रेष्ठ गुणों वाले बन सकें ॥ ६।९॥
प्रमाणार्थ
(पूष्ण:) पूषा' शब्द निघं ० ( १। १) में पृथिवी नामों में पढ़ा है। इस मन्त्र की व्याख्या शत० (३। ७।४। ३-५) में की गई है ॥ ६।९॥
भाष्यसार
गुरु शिष्य को क्या उपदेश करे--हे शिष्य! ईश्वर सकल ऐश्वर्य से सम्पन्न तथा वेदविद्या का प्रकाशक है, उसके उत्पन्न किये इस संसार में सूर्य और चन्द्रमा के तेज और शान्ति गुणों को तथा पृथिवी के धारण और आर्कषण गुणों को तुझ में आधान करने के लिये तुझे विद्या-अर्थी रूप में ग्रहण करता हूँ। तेज और शान्ति गुणों को प्रेम-पूर्वक ग्रहण करने के लिये तथा तेरे ब्रह्मचर्य-धर्म के अनुकूल, जल-औषधि आदि पदार्थों को भी ग्रहण करने के लिये तुझे आज्ञा देता हूँ। मेरे पास में उत्तम शिक्षा ग्रहणपूर्वक ब्रह्मचर्य-पालन करने के लिये तेरे माता-पिता, सगे भाई, मित्र और साथियों की अनुमति चाहता हूँ। और कामना करता हूँ कि तेरे माता-पिता तथा बन्धु और मित्र वर्ग भी तुझे उत्तम शिक्षा से ब्रह्मचर्य-पालन का उपदेश करें। मैं तेज और शान्ति आदि गुणों से तुझे सींचता हूँ।। ६। ९॥
मराठी (2)
भावार्थ
या जगात माता, पिता, बंधू व मित्रवर्ग यांनी आपल्या संतानांना चांगले शिक्षण देऊन ब्रह्मचर्य पालन करण्यास उद्युक्त करावे. त्यामुळे ते गुणवान बनतील.
विषय
गुरूने शिष्यास काय उपदेश करावा, याविषयी पुढील मंत्रात कथन केले आहे -
शब्दार्थ
शब्दार्थ - (गुरुकुलामधे प्रवेश देताना अथवा उपनयन-संस्कारप्रसंगी आचार्य शिष्यास उद्देशून म्हणत आहे) - हे शिष्या, (सवितुः) समस्त ऐश्वर्यवान व (देवस्य) वेदविद्येचा दाता परमेश्वर याने (प्रसवे) उत्पन्न केलेल्या या जगात मी (अश्विनोः) सूर्य आणि चंद्राच्या (बाहुभ्याम्) गुणांनी तसेच (पूष्णः) पृत्वीच्या (हस्ताभ्याम्) हाथीप्रमाणे असलेल्या धारणशक्ती व आकर्षणशक्ती या दोन शक्तींनी (त्वाम्) (आददे) स्वीकार करीत आहे (वेदविद्या शिकवण्यासाठी सूर्य, चंद्र व पृथ्वी यांच्या परस्परातील आकर्षण व धारण गुणांप्रमाणे तुला स्वतःजवळ गुरुकुलात घेत आहे) तसेच (अग्नीषोमाभ्याम्) अग्नीच्या तेज व सोमाच्या शांतीरूप गुणांचा (जुष्टम्) प्रेमाने सेवन करीत (त्वा) तुला ब्रह्मचर्य-धर्म पालनासाठी अनुकूल असलेल्या जल आणि इतर औषधीं (अदभ्यः) जलाशी व (ओषधीभ्यः) गोधूम (गहू) आदी भोज्य पदार्थांशी (नियुनज्मि) सहयुक्त करीत आहे. (बह्मचर्य-धारण आणि विद्याध्ययन यांसाठी हितकारक, आरोग्यकारक अन्न, औषधी व जल यांचय सेवनाचा आदेश देत आहे) तू वेदविद्या शिकण्यासाठी माझ्याजवळ (गुरुकुलात) राहावे, यांसाठी तुझ्या (माता) जननी ने (अनु) (मन्यताम्) अनुमती द्यावी. तुझ्या (पिता) जनकाने अनुमोदन द्यावे. (समर्थ्यः) सहोदर (भ्राता) भाऊ याने (अनु) अनुमोदन द्यावे. (सखा) मित्राने (अनु) अनुमोदन द्यावे तसेच तुझ्या (सयूथ्यः) संगी-साथी, सहवासीजनांनी देखील (अनु) अनुमोदन करावे. (या सर्वांनी उपनयन व वेदारम्भ संस्कारासाठी तुला सहर्ष माझ्याकडे पाठवावे) यानंतर मी (अग्नीषोमाभ्याम्) अग्नीच्या तेज गुणांचे आणि सोम च्या शांती गुरांचे (जुष्टम्) प्रीतीपूर्वक सेवन करविण्यासाठी मी आचार्य (त्वा) तुला (प्र) (उक्षामि) त्या गुणांशी संयुक्त करीत आहे आणि ब्रह्मचर्यांचे नियम पालन करण्यासाठी तुला नियुक्त करीत आहे. ॥9॥
भावार्थ
भावार्थ - या संसारात माता, पिता, बन्धुवर्ग आणि मित्रवर्गाचे कर्त्तव्य आहे की आपल्या पुत्र, बंधु, मित्रादींना उत्तम शिक्षण देण्यासाठी ब्रह्मचर्य धारण करवावे (त्यांना गुरुकुलात पाठवावे) की ज्यामुळे ते गुणवान बनतील. ॥9॥
इंग्लिश (3)
Meaning
O disciple, in this world created by God, full of splendour, and the Revealer of the Vedas, with the attributes of the Sun and moon, and with the retention and gravitation of the Earth, namely its hands I welcome thee. I lovingly initiate thee endowed with prosperity and peace in the Brahmcharya Ashram sprinkling thee with water and corn. May thy mother, father, brother, friend and fellow students grant thee permission for my discipleship. For observing the vow of celibacy, I lovingly anoint thee in peace and prosperity.
Meaning
In this yajna of the creation of the refulgent and generous Lord Savita, with the arms of Ashvinis (powers and virtues of the sun and moon), and with the generous hands of Pusha (the fertility and sustenance of the earth’s gravitation and stability), I accept you, favoured as you are as a child by Agni, lord of light and heat, and Soma, lord of life and peace. I enjoin you to the discipline of brahmacharya with waters and herbs to enjoy and consecrate you, loved as you are by Agni and Soma. May your mother agree, your father approve, your brother support and your friends of the group cooperate.
Translation
At the impulsion of the creator God, with the arms of the healers and with the hands of the nourisher, I bind you, who are pleasing to the Lord adorable as well as the blissful. (1) I dedicate you to the waters and to the plants. May your mother, your father, your brother born of the same mother, and your companion friend grant you permission. I sprinkle you, pleasing to the Lord adorable and blissful. (2)
Notes
According to the ritualists, with this mantra*the sacrificer binds the victim to the sacrificia! post. Niyanafiai, appoint you; bind to the duties. Ава manyatam, may concur or agree; may grant permission.
बंगाली (1)
विषय
পুনঃ স শিষ্যং কিমুপদিশেদিত্যাহ ॥
পুনরায় সেই গুরু শিষ্যকে কী উপদেশ করিবে, ইহা পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥
पदार्थ
পদার্থঃ- হে শিষ্য ! আমি (সবিতুঃ) সমস্ত ঐশ্বর্য্যযুক্ত (দেবস্য) বেদবিদ্যা প্রকাশকারী পরমেশ্বরের (প্রসবে) উৎপন্ন কৃত এই জগতে (অশ্বিনোঃ) সূর্য্য ও চন্দ্রমার (বাহুভ্যাম্) গুণগুলি দ্বারা অথবা (পূষ্ণঃ) পৃথিবীর (হস্তাভ্যাম্) হস্তের সমান ধারণ ও আকর্ষণ গুণগুলি দ্বারা (ত্বাম্) তোমাকে (আদদে) স্বীকার করি তথা (অগ্নীষোমাভ্যাম্) অগ্নি ও সোমের তেজ ও শান্তি গুণগুলির সহিত (জুষ্টম্) প্রীতি করিয়া (ত্বা) তোমাকে যে ব্রহ্মচর্য্য ধর্মানুকূল জল ও ওষধি আছে সেই সব (অদভ্যঃ) জল ও (ওষধীভ্যঃ) গোধূমাদি অন্নাদি পদার্থ দ্বারা (নিয়ুনজ্মি) নিযুক্ত করি, তোমাকে আমার সমীপ থাকিবার জন্য তোমার (মাতা) জননী (অনু) (মন্যতাম্) অনুমোদন করুক, (পিতা) পিতা অনুমোদন্ করুক, (সগর্ভ্যঃ) সহোদর (ভ্রাতা) ভাই (অনু) অনুমোদন করুক (সখা) মিত্র (অনু) অনুমোদন্ করুক এবং (সয়ূথ্যঃ) তোমার সহবাসী (অনু) অনুমোদিত করুক, (অগ্নীষোমাভ্যাম্) অগ্নি ও সোমের তেজ ও শান্তি গুণসকলে (জুষ্টম্) প্রীতি করতঃ (ত্বা) তোমাকে (প্র উক্ষামি) সেই সব গুণগুলি দ্বারা ব্রহ্মচর্য্যের নিয়ম পালনের জন্য অভিষিক্ত করি ॥ ঌ ॥
भावार्थ
ভাবার্থঃ- এই সংসারে মাতা-পিতা বন্ধুবর্গও মিত্রবর্গের উচিত যে, স্বীয় সন্তানাদিকে সুশিক্ষা প্রদান করিয়া ব্রহ্মচর্য্য ব্রত ধারণ করাইবেন যাহাতে তাহারা গুণবান্ হয় ॥ ঌ ॥
मन्त्र (बांग्ला)
দে॒বস্য॑ ত্বা সবি॒তুঃ প্র॑স॒বে᳕ऽশ্বিনো॑র্বা॒হুভ্যাং॑ পূ॒ষ্ণো হস্তা॑ভ্যাম্ । অ॒গ্নীষোমা॑ভ্যাং॒ জুষ্টং॒ নি য়ু॑নজ্মি । অদ্ভ্যস্ত্বৌষ॑ধী॒ভ্যোऽনু॑ ত্বা মা॒তা ম॑ন্যতা॒মনু॑ পি॒তানু॒ ভ্রাতা॒ সগ॒র্ভ্যোऽনু॒ সখা॒ সয়ূ॑থ্যঃ । অ॒গ্নীষোমা॑ভ্যাং ত্বা॒ জুষ্টং॒ প্রোক্ষা॑মি ॥ ঌ ॥
ऋषि | देवता | छन्द | स्वर
দেবস্য ত্বেত্যস্য দীর্ঘতমা ঋষিঃ । সবিতা আশ্বিনৌ পূষা চ দেবতাঃ । প্রাজাপত্যা বৃহতী ছন্দঃ । মধ্যমঃ স্বরঃ । অগ্নীষোমাভ্যামিত্যস্য পংক্তিশ্ছন্দঃ । পঞ্চমঃ স্বরঃ । অগ্নীষোমাভ্যাং ত্বেত্যস্য য়াজুষী ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥
Acknowledgment
Book Scanning By:
Sri Durga Prasad Agarwal
Typing By:
N/A
Conversion to Unicode/OCR By:
Dr. Naresh Kumar Dhiman (Chair Professor, MDS University, Ajmer)
Donation for Typing/OCR By:
N/A
First Proofing By:
Acharya Chandra Dutta Sharma
Second Proofing By:
Pending
Third Proofing By:
Pending
Donation for Proofing By:
N/A
Databasing By:
Sri Jitendra Bansal
Websiting By:
Sri Raj Kumar Arya
Donation For Websiting By:
Shri Virendra Agarwal
Co-ordination By:
Sri Virendra Agarwal