अथर्ववेद - काण्ड 20/ सूक्त 89/ मन्त्र 10
गोभि॑ष्टरे॒माम॑तिं दु॒रेवां॒ यवे॑न वा॒ क्षुधं॑ पुरुहूत॒ विश्वे॑। व॒यं राज॑सु प्रथ॒मा धना॒न्यरि॑ष्टासो वृज॒नीभि॑र्जयेम ॥
स्वर सहित पद पाठगोभि॑: । त॒रे॒म॒ । अम॑तिम् । दु॒:ऽएवा॑म् । यवे॑न । वा॒ । क्षुध॑म् । पु॒रु॒ऽहू॒त॒ । विश्वे॑ ॥ व॒यम् । राज॑ऽसु । प्र॒थ॒मा: । धना॑नि । अरि॑ष्टास: । वृ॒ज॒नीभि॑: । ज॒ये॒म॒ ॥८९.१०॥
स्वर रहित मन्त्र
गोभिष्टरेमामतिं दुरेवां यवेन वा क्षुधं पुरुहूत विश्वे। वयं राजसु प्रथमा धनान्यरिष्टासो वृजनीभिर्जयेम ॥
स्वर रहित पद पाठगोभि: । तरेम । अमतिम् । दु:ऽएवाम् । यवेन । वा । क्षुधम् । पुरुऽहूत । विश्वे ॥ वयम् । राजऽसु । प्रथमा: । धनानि । अरिष्टास: । वृजनीभि: । जयेम ॥८९.१०॥
अथर्ववेद - काण्ड » 20; सूक्त » 89; मन्त्र » 10
भाषार्थ -
(গোভিঃ) বেদবাণীর নৌকা দ্বারা (বিশ্বে) আমরা সবাই (দুরেবাম্) দুষ্পরিণামী (অমতিম্) অজ্ঞান বা অবিদ্যার নদী থেকে (তরেম) পার হয়ে যাই, (বা) তথা আমরা সবাই (যবেন) যব আদি সাত্ত্বিক অন্ন দ্বারা (ক্ষুধম্) ক্ষুধা শান্ত করি। (পুরুহূত) হে অনেকের দ্বারা, বা বহু নাম দ্বারা আহুত পরমেশ্বর! (বয়ম্) আমরা (অরিষ্টাসঃ) রোগাদি রহিত হয়ে, (বৃজনীভিঃ) নিজেদের শক্তি দ্বারা, পরিশ্রম দ্বারা (রাজসু) যোগীরাজের মধ্যে স্থিত (প্রথমা ধনানি) সর্বশ্রেষ্ঠ আধ্যাত্মিক ধনের ওপর (জয়েম) বিজয় প্রাপ্ত করি, উহা আপন করি।
- [“বয়ং রাজসু” এর আধিভৌতিক অভিপ্রায় হল, রাজারা “কর” প্রয়োগ করে প্রজাদের শ্রেষ্ঠ ধনের স্বামী হয়ে, যদি সেগুলোর ব্যবহার নিজ ভোগের জন্য করে, তবে প্রজাদের উচিৎ (বৃজনীভিঃ) সেনাদের মধ্যে বিপ্লব তথা বিদ্রোহ জাগরিত করে, সেই সকল ধনের ওপর বিজয় প্রাপ্ত করে, সেগুলোর ব্যবহার প্রজাদের কল্যাণের জন্য করা। বৈদিক সমাজবাদের ইহা এক অত্যুত্তম সিদ্ধান্ত।]
इस भाष्य को एडिट करें