Loading...
ऋग्वेद मण्डल - 1 के सूक्त 91 के मन्त्र
मण्डल के आधार पर मन्त्र चुनें
अष्टक के आधार पर मन्त्र चुनें
  • ऋग्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • ऋग्वेद - मण्डल 1/ सूक्त 91/ मन्त्र 22
    ऋषिः - गोतमो राहूगणः देवता - सोमः छन्दः - विराट्पङ्क्ति स्वरः - पञ्चमः

    त्वमि॒मा ओष॑धीः सोम॒ विश्वा॒स्त्वम॒पो अ॑जनय॒स्त्वं गाः। त्वमा त॑तन्थो॒र्व१॒॑न्तरि॑क्षं॒ त्वं ज्योति॑षा॒ वि तमो॑ ववर्थ ॥

    स्वर सहित पद पाठ

    त्वम् । इ॒माः । ओष॑धीः । सो॒म॒ । विश्वाः॒ । त्वम् । अ॒पः । अ॒ज॒न॒यः॒ । त्वम् । गाः । त्वम् । आ । त॒त॒न्थ॒ । उ॒रु । अ॒न्तरि॑क्षम् । त्वम् । ज्योति॑षा । वि । तमः॑ । व॒व॒र्थ॒ ॥


    स्वर रहित मन्त्र

    त्वमिमा ओषधीः सोम विश्वास्त्वमपो अजनयस्त्वं गाः। त्वमा ततन्थोर्व१न्तरिक्षं त्वं ज्योतिषा वि तमो ववर्थ ॥

    स्वर रहित पद पाठ

    त्वम्। इमाः। ओषधीः। सोम। विश्वाः। त्वम्। अपः। अजनयः। त्वम्। गाः। त्वम्। आ। ततन्थ। उरु। अन्तरिक्षम्। त्वम्। ज्योतिषा। वि। तमः। ववर्थ ॥ १.९१.२२

    ऋग्वेद - मण्डल » 1; सूक्त » 91; मन्त्र » 22
    अष्टक » 1; अध्याय » 6; वर्ग » 23; मन्त्र » 2
    Acknowledgment

    संस्कृत (2)

    विषयः

    पुनः स कीदृश इत्युपदिश्यते ।

    अन्वयः

    हे सोमेश्वर यतस्त्वं चेमा विश्वा ओषधीरजनयस्त्वमपस्त्वं गाश्चाजनयस्त्वं ज्योतिषाऽन्तरिक्षमुर्वाततन्थ त्वं ज्योतिषा तमो वि ववर्थ तस्माद्भवानस्माभिः सर्वैः सेव्यः ॥ २२ ॥

    पदार्थः

    (त्वम्) जगदीश्वरः (इमाः) प्रत्यक्षीभूताः (ओषधीः) सर्वरोगनाशिकाः सोमाद्योषधीः (सोम) सोम्यगुणसम्पन्न आरोग्यबलप्रापक (विश्वाः) अखिलाः (त्वम्) (अपः) बलानि जलानि वा (अजनयः) जनयसि। अत्र लडर्थे लङ्। (त्वम्) अयं वा (गाः) इन्द्रियाणि किरणान्वा (त्वम्) (आ) (ततन्थ) विस्तृणोषि। अत्र बभूथाततन्थजगृभ्मववर्थेति निगमे। अ० ७। २। ६४। अनेन सूत्रेणाततन्थ, ववर्थेत्येतौ निपात्येते। (उरु) बहु (अन्तरिक्षम्) आकाशम् (त्वम्) (ज्योतिषा) विद्यासुशिक्षाप्रकाशेन शीतलेन तेजसा वा (हि) विगतार्थे (तमः) अविद्याकुत्सिताख्यं चक्षुदृष्ट्यावरकं वाऽन्धकारम् (ववर्थ) वृणोषि। अत्राऽपि वर्त्तमाने लिट् ॥ २२ ॥

    भावार्थः

    येनेश्वरेण विविधा सृष्टिरुत्पादिता स एव सर्वेषामुपास्य इष्टदेवोऽस्ति ॥ २२ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषयः

    पुनः स कीदृश इत्युपदिश्यते ।

    अन्वयः

    हे सोमेश्वर यतस्त्वं चेमा विश्वा ओषधीरजनयस्त्वमपस्त्वं गाश्चाजनयस्त्वं ज्योतिषाऽन्तरिक्षमुर्वाततन्थ त्वं ज्योतिषा तमो वि ववर्थ तस्माद्भवानस्माभिः सर्वैः सेव्यः ॥ २२ ॥

    पदार्थः

    (त्वम्) जगदीश्वरः (इमाः) प्रत्यक्षीभूताः (ओषधीः) सर्वरोगनाशिकाः सोमाद्योषधीः (सोम) सोम्यगुणसम्पन्न आरोग्यबलप्रापक (विश्वाः) अखिलाः (त्वम्) (अपः) बलानि जलानि वा (अजनयः) जनयसि। अत्र लडर्थे लङ्। (त्वम्) अयं वा (गाः) इन्द्रियाणि किरणान्वा (त्वम्) (आ) (ततन्थ) विस्तृणोषि। अत्र बभूथाततन्थजगृभ्मववर्थेति निगमे। अ० ७। २। ६४। अनेन सूत्रेणाततन्थ, ववर्थेत्येतौ निपात्येते। (उरु) बहु (अन्तरिक्षम्) आकाशम् (त्वम्) (ज्योतिषा) विद्यासुशिक्षाप्रकाशेन शीतलेन तेजसा वा (वि) विगतार्थे (तमः) अविद्याकुत्सिताख्यं चक्षुदृष्ट्यावरकं वाऽन्धकारम् (ववर्थ) वृणोषि। अत्राऽपि वर्त्तमाने लिट् ॥ २२ ॥

    भावार्थः

    येनेश्वरेण विविधा सृष्टिरुत्पादिता स एव सर्वेषामुपास्य इष्टदेवोऽस्ति ॥ २२ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (3)

    विषय

    फिर वह कैसा है, इस विषय का उपदेश अगले मन्त्र में किया है ।

    पदार्थ

    हे (सोम) समस्त गुणयुक्त आरोग्यपन और बल देनेवाले ईश्वर ! जिस कारण (त्वम्) आप (इमाः) प्रत्यक्ष (विश्वाः) समस्त (ओषधीः) रोगों का विनाश करनेवाली सोमलता आदि ओषधियों को (अजनयः) उत्पन्न करते हो (त्वम्) आप (अपः) जलों (त्वम्) आप (गाः) इन्द्रियों और किरणों को प्रकाशित करते हो (त्वम्) आप (ज्योतिषा) विद्या और श्रेष्ठशिक्षा के प्रकाश से (अन्तरिक्षम्) आकाश को (उरु) बहुत (आ) अच्छी प्रकार (ततन्थ) विस्तृत करते हो और (त्वम्) आप उक्त विद्या आदि गुणों से (तमः) अविद्या, निन्दित शिक्षा वा अन्धकार को (वि ववर्थ) स्वीकार नहीं करते, इससे आप सब लोगों से सेवा करने योग्य हैं ॥ २२ ॥

    भावार्थ

    जिस ईश्वर ने नाना प्रकार की सृष्टि बनाई है, वही सब मनुष्यों को उपासना के योग्य इष्टदेव हैं ॥ २२ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    ओषधियाँ, जल व सूर्यकिरणें

    पदार्थ

    १. हे (सोम) = शान्त परमात्मन् ! (त्वम्) = आप (इमाः) = इन (विश्वाः) = सब (ओषधीः) = ओषधियों को (अजनयः) = उत्पन्न करते हैं । (त्वम्) = आप ही (अपः) = उन जलों को भी उत्पन्न करते हो, जिनसे ये ओषधयाँ उत्पन्न होती हैं । (त्वम्) = आप ही (गाः) = उन सूर्यरश्मियों को उत्पन्न करते हो जो इन ओषधियों का परिपाक करने और इनमें प्राणशक्ति स्थापन करने में कारण बनती हैं । २. (त्वम्) = आप ही (उरु अन्तरिक्षम्) = इस विशाल अन्तरिक्ष को (आततन्थ) = विस्तृत करते हैं और इस अन्तरिक्ष में (त्वम्) = आप ही (ज्योतिषा) = ज्योति के द्वारा (तमः) = अन्धकार को (विववर्थ) = [विवृतं = विश्लिष्टं = विनष्टम्] विनष्ट करते हो । इस ज्योति के प्रकाश में ही सब मनुष्य अपने कर्मों को सुसम्पन्न करनेवाले होते हैं ।

    भावार्थ

    भावार्थ = प्रभु ही ओषधियों, जलों व सूर्यकिरणों को उत्पन्न करते हैं । इस विशाल अन्तरिक्ष में ज्योति के द्वारा अन्धकार का विनाश करनेवाले प्रभु ही हैं ।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    पक्षान्तर में उत्पादक परमेश्वर और विद्वान् का वर्णन ।

    भावार्थ

    हे ( सोम ) सर्व जगत् के उत्पादक परमेश्वर ! ( त्वम् ) तू इन ( विश्वाः ) समस्त ( ओषधीः ) ओषधियों को, ( अपः ) जलों को और ( गाः ) गौ आदि पशुओं को ( अजनयः ) उत्पन्न करता है । ( त्वम्) तू ( उरु अन्तरिक्षम् ) विशाल अन्तरिक्ष, या आकाश को ( आततन्थ ) विस्तृत करता है और तू ( ज्योतिषा ) प्रकाश से ( तमः ) अन्धकार को (वि ववर्थ) विविध प्रकार से दूर करता है । (२) अथवा—हे (सोम) विद्वन् ! राजन् ! परमेश्वर ! तू ( ओषधीः ) ताप, प्रकाश और रोगनाशक गुणों को धारण करने वाले तेजस्वी पुरुषों, सेनाओं और उत्तम २ ओषधियों को उत्पन्न करता ( अपः ) जलों, आप्तजनों और उत्तम कर्मों प्राणों और ज्ञानों को प्रकट करता है, ( गाः ) इन्द्रियों, वेदवाणियों पृथिवियों तथा जंगम जीवों और गतिमान् लोकों को उत्पन्न करता है । हे राजन् ! तू अपने ( अन्तरिक्षम् ) विशाल राष्ट्र को जिसके बीच प्रजाएं बसें फैला, और ज्ञान प्रकाश से ( तमः ) खेद, दुःखों और क्लेशों को दूर कर ।

    टिप्पणी

    missing

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    गोतमो रहूगणपुत्र ऋषिः ॥ सोमो देवता ॥ छन्दः—१, ३, ४ स्वराट्पङ्क्तिः ॥ - २ पङ्क्तिः । १८, २० भुरिक्पङ्क्तिः । २२ विराट्पंक्तिः । ५ पादनिचृद्गायत्री । ६, ८, ९, ११ निचृद्गायत्री । ७ वर्धमाना गायत्री । १०, १२ गायत्री। १३, १४ विराङ्गायत्री । १५, १६ पिपीलिकामध्या निचृद्गायत्री । १७ परोष्णिक् । १९, २१, २३ निचृत् त्रिष्टुप् ॥ त्रयोविंशत्यृचं सूक्तम् ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (1)

    भावार्थ

    ज्या ईश्वराने नाना प्रकारची सृष्टी निर्माण केलेली आहे तोच सर्व माणसांनी उपासना करण्यायोग्य इष्ट देव आहे. ॥ २२ ।

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (2)

    Meaning

    Soma, lord of creation and evolution, you create all these herbs of the world, you create the waters, the mind and senses, the cows, the earths and all else that moves. You create, expand and pervade the skies, and you dispel the dark and cover the spaces with light.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Subject [विषय - स्वामी दयानन्द]

    How is Soma is taught further in the 22nd Mantra.

    Translation [अन्वय - स्वामी दयानन्द]

    O God Source of peace, as Thou hast generated Soma and other medicinal plants, the water, the kine, senses and rays and Thou hast spread the spacious firmament and hast dispelled the darkness (both material and mental in the form of ignorance), with the light of the sun and the light of the Vedic Revelation, therefore Thou art worthy of adoration by all of us.

    Commentator's Notes [पदार्थ - स्वामी दयानन्द]

    (गा:) इन्द्रियाणि किरणान्वा = Cows, senses and rays. (ज्योतिषा) विद्यासुशिक्षाप्रकाशेन = By the light of knowledge. (तमः) अविद्याकुत्सिताख्यं चक्षुर्दृष्ट्यावरकं वान्धकारम् । = Darkness of ignorance or material darkness.

    Purport [भावार्थ - स्वामी दयानन्द]

    God alone is to be adored by all who hast created this wonderful vast world.

    Translator's Notes

    Though unfortunately Prof. Wilson, Griffith and many other Western translators of Vedas have not been able to grasp the teachings of the Vedas and have erroneously translated Soma as wine or liquor, yet even their own translation of this Mantra Rig. 1. 91. 22 is worth quoting. Prof. Wilson's translation is as follows: “Thou Soma, hast generated all these herbs, the water, and the kine, thou hast spread out the spacious firmament, thou hast scattered darkness with light." (P 140) Griffith's translation is : “These herbs, these milck kine, and these running waters, all these, O Soma, Thou hast generated. The spacious firmament hast thou expanded and with the light thou hast dispelled the darkness."(Hymns of the Rigveda Translated by Griffith, Vol.1, P. 117).Is it ever conceivable that Soma here-who is said to be the creator of the world is wine-liquor or moon-plant ? It is quite evident to any un- prejudiced mind that it is meant for God only.

    इस भाष्य को एडिट करें

    बंगाली (1)

    পদার্থ

    ত্বমিমা ওষধীঃ সোম বিশ্বাস্ত্বমপো অজনয়স্ত্বং গাঃ।

    ত্বমা ততন্থোর্বঽন্তরিক্ষং ত্বং জ্যোতিষা বি তমো ববর্থ।।৯১।।

    (ঋগ্বেদ ১।৯১।২২)

    পদার্থঃ  হে (সোম) সর্বোৎপাদক পরমাত্মা !(ত্বম) সর্বশক্তিমান তুমি (ইমাঃ) এই দৃশ্যমান (বিশ্বাঃ) জগতের সকল (ওষধীঃ) রোগনিবারক সোমলতা আদি ওষধি উদ্ভিদের স্রষ্টা, (ত্বম্) সকলের উপকারকারী তুমি (অপঃ) জলকে সৃজন করেছ। (ত্বম্) সকল প্রাণীর পালনকর্তা তুমি উপকারী (গাঃ) গো জাতিকে (অজনয়ঃ) উৎপন্ন করেছ। (ত্বম্) সবকিছুর বিস্তারকারী তুমি (উরু) বিশাল (অন্তরিক্ষম্) অন্তরিক্ষকে (আততন্থ) করেছ বিস্তীর্ণ। (ত্বম্) সর্বপ্রকাশক তুমি (জ্যোতিষা) সূর্যের জ্যোতি দ্বারা (তমঃ) রাত্রির অন্ধকারকে (বি ববর্থ) নিবারণ করেছ।

     

    ভাবার্থ

    ভাবার্থঃ পরমাত্মা এই চরাচর জগৎ উৎপন্ন করেছেন। সকল প্রাণীকুলের জন্য জল, ঔষধি, সূর্য, অন্তরীক্ষ আদি বহু সৃষ্টি করেছেন। সূর্যকে সৃষ্টি করেছেন অন্ধকার নাশের জন্য, জল, ঔষধি আদি সৃষ্টি করেছেন রোগ নিবারণের জন্য তথা গাভী আদি উপকারী পশু সৃষ্টি করেছেন মানুষের উপকারার্থে। এভাবে পরমাত্মার এই সকল নিয়ম ব্যবস্থা সকলের কল্যাণার্থেই।।৯১।।

     

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top