Loading...
यजुर्वेद अध्याय - 7

मन्त्र चुनें

  • यजुर्वेद का मुख्य पृष्ठ
  • यजुर्वेद - अध्याय 7/ मन्त्र 33
    ऋषिः - मधुच्छन्दा ऋषिः देवता - विश्वेदेवा देवताः छन्दः - आर्षी गायत्री,निचृत् आर्षी उष्णिक् स्वरः - मध्यमः, षड्जः
    1

    ओमा॑सश्चर्षणीधृतो॒ विश्वे॑ देवास॒ऽआग॑त। दा॒श्वासो॑ दा॒शुषः॑ सु॒तम्। उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑ऽए॒ष ते॒ योनि॒र्विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्यः॑॥३३॥

    स्वर सहित पद पाठ

    ओमा॑सः। च॒र्ष॒णी॒धृ॒तः॒। च॒र्ष॒णि॒धृ॒त॒ इति॑ चर्षणिऽधृतः। विश्वे॑। दे॒वा॒सः॒। आ। ग॒त॒। दा॒श्वासः॑। दा॒शुषः॑। सु॒तम्। उ॒प॒या॒मगृ॑हीत॒ इत्यु॑पया॒मऽगृ॑हीतः। अ॒सि॒। विश्वे॑भ्यः। त्वा॒। दे॒वेभ्यः॑। ए॒षः। ते॒। योनिः॑। विश्वे॑भ्यः। त्वा॒। दे॒वेभ्यः॑ ॥३३॥


    स्वर रहित मन्त्र

    ओमासश्चर्षणीधृतो विश्वे देवास आ गत । दाश्वाँसो दाशुषः सुतम् । उपयामगृहीतो सि विश्वेभ्यस्त्वा देवेभ्यऽएष ते योनिर्विश्वेभ्यस्त्वा देवेभ्यः ॥


    स्वर रहित पद पाठ

    ओमासः। चर्षणीधृतः। चर्षणिधृत इति चर्षणिऽधृतः। विश्वे। देवासः। आ। गत। दाश्वासः। दाशुषः। सुतम्। उपयामगृहीत इत्युपयामऽगृहीतः। असि। विश्वेभ्यः। त्वा। देवेभ्यः। एषः। ते। योनिः। विश्वेभ्यः। त्वा। देवेभ्यः॥३३॥

    यजुर्वेद - अध्याय » 7; मन्त्र » 33
    Acknowledgment

    संस्कृत (2)

    विषयः

    अध्यापकाध्येतॄणां परस्परं कर्त्तव्यमुपदिश्यते॥

    अन्वयः

    हे चर्षणीधृत ओमासो विश्वे देवासो यूयं दाश्वांसो दाशुषः सुतमागत। हे दाशुष सुताध्येतस्त्वमुपयामगृहीतोऽसि। अतस्त्वा विश्वेभ्यो देवेभ्यस्तत्सेवनायाज्ञापयामि, यतस्त एष योनिरस्ति। अतस्त्वा विश्वेभ्यः देवेभ्यः शिक्षयामि॥३३॥

    पदार्थः

    (ओमासः) अवन्ति सद्गुणै रक्षन्ति ते (चर्षणीधृतः) चर्षणयो मनुष्यास्तान् धरन्ति पोषयन्ति ते। अन्येषामपि दृश्यते। (अष्टा॰६।३।१३७) इति दीर्घः। (विश्वे) सर्वे (देवासः) विद्वांसः (आ) (गत) (दाश्वांसः) उत्कृष्टज्ञानं दत्तवन्तः। दाश्वान् साह्वान्॰। (अष्टा॰६।१।१२) इति निपातनम्। (दाशुषः) दानशीलस्योत्तमजनस्य (सुतम्) सवति सत्कर्मानुष्ठानेनैश्वर्य्यं प्राप्नोति तं बालकम् (उपयामगृहीतः) अध्यापननियमैः स्वीकृतः (असि) (विश्वेभ्यः) अखिलेभ्यः (त्वा) त्वाम् (देवेभ्यः) विद्वद्भ्यः (ते) तव (एषः) विद्याशिक्षासंग्रहः (ते) तव (योनिः) कारणम् (विश्वेभ्यः) अखिलेभ्यः (देवेभ्यः) विद्वद्भ्यः (त्वा) त्वाम्॥ अयं मन्त्रः (शत॰४। ३। १। २७) व्याख्यातः॥३३॥

    भावार्थः

    सर्वेषां विदुषीणां च योग्यतास्ति सर्वेभ्यो बालकेभ्यः कन्याभ्यश्चाहर्निशं विद्यादानं राज्ञां धनिनां च पदार्थैः स्वजीविकां च कुर्य्युः। तेराजानो धनिनश्च विद्यासुशिक्षाभ्यां प्रवीणा भूत्वा स्वस्याध्यापकेभ्यो विद्वद्भ्यो विदुषीभ्यश्च धनादिपदार्थान् दत्त्वा तेषां सेवनं कुर्य्युः। मातापितरावष्टवार्षिकुमारान् कुमारींश्च विद्याब्रह्मचर्य्यसेवनशिक्षाकरणाय विद्वद्भ्यो विदुषीभ्यश्च समर्प्पयेताम्। तेऽध्येतारो विद्याग्रहणे चेतो नित्यमभिदद्युस्तथाध्यापकांश्च विद्यासुशिक्षादाने नित्यं प्रयतेरन्॥३३॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषयः

    अध्यापकाध्येतॄणां परस्परं कर्त्तव्यमुपदिश्यते॥

    सपदार्थान्वयः

    हे चर्षणीधृतः! चर्षणय:=मनुष्यास्तान् धरन्ति=पोषयन्ति ते! ओमासः अवन्ति=सद्गुणै रक्षन्ति ते विश्वे सर्वे देवासः! विद्वांसः! यूयं दाश्वांसः उत्कृष्टज्ञानं दत्तवन्तः दाशुषः दानशीलस्योत्तमजनस्य सुतं सवति=सत्कर्मानुष्ठानेनैश्वर्यं प्राप्नोति तं बालकम्आगत । हे दाशुषः दानशीलस्योत्तमजनस्य सुताध्येतः! त्वमुपयामगृहीतःअध्यापननियमैः स्वीकृतः असि, अतस्त्वा त्वां विश्वेभ्यः अखिलेभ्यः देवेभ्यः विद्वद्भ्यः तत्सेवनायाज्ञापयामि, यतस्ते तव एषः विद्याशिक्षासंग्रहः योनिः कारणम् अस्ति, अतस्त्वा त्वां विश्वेभ्यः अखिलेभ्यः देवेभ्यः विद्वद्भ्यः शिक्षयामि ।। ७ । ३३ ।। [हे.......विश्वे देवासः! यूयं दाश्वांसो दाशुषः सुतमागत]

    पदार्थः

    (ओमासः) अवन्ति=सद्गुणै रक्षन्ति ते (चर्षणीधृतः) चर्षणयो=मनुष्यास्तान् धरन्ति=पोषयन्ति ते । अन्येषामपिदृश्यते ॥ अ० ६ । ३ । १३७ ।। इति दीर्घः (विश्वे) सर्वे (देवासः) विद्वांसः (आ) (गत) (दाश्वांसः) उत्कृष्टज्ञानं दत्तवन्तः। दाश्वान् साह्वान् ॥ ६ । १ । १२ ।। इति निपातनम् (दाशुषः) दानशीलस्योत्तमजनस्य (सुतम्) सवति= सत्कर्मानुष्ठानेनैश्वर्यं प्राप्नोति तं बालकम् (उपयामगृहीतः) अध्यापननियमैः स्वीकृत: (असि) (विश्वेभ्यः) अखिलेभ्यः (त्वा) त्वाम् (देवेभ्यः) (विद्वद्भय:) (एषः) विद्याशिक्षासंग्रहः (ते) तव (योनिः) कारणम् (विश्वेभ्यः) अखिलेभ्यः (देवेभ्यः) विद्वद्भयः (त्वा) त्वाम् ॥ अयं मन्त्रः श० ४ । ३ । १ । २७ व्याख्यातः ॥ ३३॥

    भावार्थः

    सर्वेषां विदुषां विदुषीणां च योग्यताऽस्ति--सर्वेभ्यो बालकेभ्यः कन्याभ्यश्चाहर्निशं विद्यादानं, राज्ञां धनिनां च पदार्थै: स्वजीविकां च कुर्युः। ते राजानो धनिनश्च विद्यासुशिक्षाभ्यां प्रवीणा भूत्वा स्वस्याध्यापकेभ्यो विद्वद्भ्यो विदुषीभ्यश्च धनादिपदार्थान् दत्त्वा तेषां सेवनं कुर्युः। [हे दाशुषः सुताध्येतः! त्वमुपयामगृहीतोऽसि,अतस्त्वा विश्वेभ्यो देवेभ्यस्तत्सेवनायाज्ञापयामि] मातापितरावष्टवार्षिककुमारान् कुमारीश्च विद्याब्रह्मचर्यसेवनशिक्षाकरणाय विद्वद्भ्यो विदुषीभ्यश्च समर्पयेताम्, [त्वा विश्वेभ्यो देवेभ्यः शिक्षयामि] तेऽध्येतारो विद्याग्रहणे चेतो नित्यमभिदद्युस्तथाऽध्यापकाश्च विद्यासुशिक्षादाने नित्यं प्रयतेरन् ।। ७ । ३३।।

    भावार्थ पदार्थः

    देवासः=विद्वांसः, विदुष्यश्च । दाशुषः=राज्ञः, धनिश्च । सुतम्=बालकंकन्यां च ।

    विशेषः

    मधुच्छन्दा। विश्वेदेवाः=विद्वांसः॥ आद्यस्यार्षी गायत्री। षड्जः। उपयाम इत्यस्यार्ची बृहती। मध्यमः॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिन्दी (4)

    विषय

    पढ़ने और पढ़ाने वालों का परस्पर व्यवहार अगले मन्त्र में कहा है॥

    पदार्थ

    हे (चर्षणीधृतः) मनुष्यों की पुष्टि-संतुष्टि करने और (ओमासः) उत्तम-उत्तम गुणों से रक्षा करने हारे (विश्वे) समस्त (देवासः) विद्वानो! तुम (दाश्वांसः) उत्कृष्ट ज्ञान को देते हुए (दाशुषः) दान करने वाले उत्तम जन का (सुतम्) जो अच्छे कामों के करने से ऐश्वर्य्य को प्राप्त होने वाला है, उसके (आ, गत) सन्मुख आओ। हे उक्त दानशील पुरुष के पढ़ने वाले बालक! तू (उपयामगृहीतः) पढ़ाने के नियमों से ग्रहण किया हुआ (असि) है, इसलिये (त्वा) तुझे (विश्वेभ्यः) समस्त (देवेभ्यः) विद्वानों के लिये अर्थात् उनकी सेवा करने को आज्ञा देता हूं, जिसलिये (ते) तेरा (एषः) यह विद्या और अच्छी-अच्छी शिक्षा का संग्रह होना (योनिः) कारण है, इसलिये (त्वा) तुझे (विश्वेभ्यः) समस्त (देवेभ्यः) विद्वानों से विद्या और अच्छी-अच्छी शिक्षा दिलाता हूं॥३३॥

    भावार्थ

    सब विद्वान् और विदुषी स्त्रियों की योग्यता है कि समस्त बालक और कन्याओं के लिये निरन्तर विद्यादान करें, राजा और धनी आदि लोगों के धन आदि पदार्थों से अपनी जीविका करें और वे राजा आदि धनी जन भी विद्या और अच्छी शिक्षा से प्रवीण होकर अपने पढ़ाने वाले विद्वान् वा विदुषी स्त्रियों को धन आदि अच्छे-अच्छे पदार्थों को देकर उनकी सेवा करें। माता और पिता आठ-आठ वर्ष के पुत्र वा आठ-आठ वर्ष की कन्याओं को विद्याभ्यास, ब्रह्मचर्य्य सेवन और अच्छी शिक्षा किये जाने के लिये विद्वान् और विदुषी स्त्रियों को सौंप दें। वे भी विद्या ग्रहण करने में नित्य मन लगावें और पढ़ाने वाले भी विद्या और अच्छी शिक्षा देने में नित्य प्रयत्न करें॥३३॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    मधुच्छन्दाः

    पदार्थ

    गत मन्त्र का ‘त्रिशोक’ अत्यन्त उत्तम इच्छाओेंवाला होने के कारण ‘मधुच्छन्दाः’ बन जाता है। इनके लिए कहते हैं कि १. ( ओमासः ) = [ अव् रक्षणे, अवन्ति सद्गुणै रक्षन्ति ] सद्गुणों के धारण से अपनी रक्षा करनेवाले २. ( चर्षणीधृतः ) = मनुष्यों का धारण करनेवाले ३. ( विश्वेदेवासः ) = सब दिव्य गुणों को अपनानेवाले ४. ( दाश्वांसः ) = दान देनेवाले ( दाशुषः सुतम् ) = दानशील के ऐश्वर्य को ( आगत ) = प्राप्त होओ। दानशील के ऐश्वर्य को प्राप्त होने का अभिप्राय यह है कि तुम वह ऐश्वर्य प्राप्त करो जो तुम्हें कृपणता की वृत्तिवाला न बना दे, जिस धन को तुम उदारता से दान देनेवाले बने रहो। 

    ५. हे प्रभो! ( उपयायमगृहीतः असि ) = आप उपयामों से गृहीत होते हो। ( विश्वेभ्यः त्वा देवेभ्यः ) = मैं आपका ग्रहण इसलिए चाहता हूँ कि दिव्य गुणों को प्राप्त करनेवाला बनूँ। ( एषः ते योनिः ) = यह मेरा शरीर तेरा निवास-स्थान है। मैं अपने शरीर में ( त्वा ) = आपको इसलिए प्रतिष्ठित करता हूँ कि ( विश्वेभ्यः देवेभ्यः ) = सब दिव्य गुणों को प्राप्त कर सकूँ।

    भावार्थ

    भावार्थ — प्रभुकृपा से हम १. वासनाओं से अपना रक्षण करनेवाले हों। २. मनुष्यों का धारण करनेवाले हों। ३. दिव्य गुणोंवाले हों ४. दान की वृत्तिवाले हों। ५. दान की वृत्तिवाले के धन को प्राप्त हों। ६. इस प्रकार सब दिव्य गुणोंवाले हों।

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    विद्वान् पुरुषों की नियुक्ति ।

    भावार्थ

    हे (विश्वे देवासः ) समस्त विद्वान् पुरुषो ! अधिकारी राजगण ! आप लोग (ओमासः ) राष्ट्र के रक्षक और ( चर्षणीधृतः ) समस्त मनुष्यों को नियम में या व्यवस्था में रखने वाले हो । आप लोग ( दाशुषः) अपने को अन्न, धन आदि देने वाले राजा के प्रति ( दाश्वांसः ) उसको बल, ऐश्वर्य देने वाले हो । आप लोग ( सुतम् ) सुत, अर्थात् अभिषिक्त राजा के अधीन ( आगत )आओ । हे पुरुष, तू ( उपयामगृहीतः ) राज्य व्यवस्था द्वारा बद्ध है । ( त्वा ) तुझको ( विश्वेभ्यः देवेभ्यः ) समस्त देवों, विद्वानों, अधिकारी राजाओं के लिये सर्वोपरि नियुक्त करता हूँ । ( ते एषः योनिः ) तेरा यह उच्च पद है । ( विश्वेभ्यः देवेभ्यः त्वा ) समस्त देवों, विद्वानों की रक्षा के लिये तुझे नियुक्त करता हूं । शत० ४ । ३ । १ । २७ ॥ 
    विद्वानों के पक्ष में- सोम=शिष्य के प्रति । हे विद्वान पुरुषो! आप लोग आओ, उसे शिक्षा दो । और हे शिष्य (उपयाम गृहीतः ) तू नियम में बद्ध होकर उनके अधीन है। वे विद्वान ही उसके आश्रय हों।

    टिप्पणी

    १ ओमासः। २ उपयाम्। 

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    मधुच्छन्दा ऋषिः। विश्वे देवा देवताः । (१) आर्षी गायत्री । षड्जः । ( २ )  
    आर्ची बृहती । मध्यमः ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    पढ़ने और पढ़ाने वालों का परस्पर कर्त्तव्य का उपदेश किया है ।।

    भाषार्थ

    हे (चर्षणीधृतः) सब मनुष्यों का पोषण करने वाले, (ओमासः) अपने सद्गुणों से रक्षा करने वाले (विश्वे) सब (देवास ) विद्वानो ! तुम (दाश्वांसः) उत्कृष्ट ज्ञान के देने वाले हो, अतः (दाशुषः) दानशील उत्तम पुरुष के (सुतम्) शुभ कर्मों के अनुष्ठान से ऐश्वर्य को प्राप्त करने वाले बालक को (आगत) प्राप्त करो, शरण में लो। हे (दाशुषः) दानशील, उत्तम पुरुष के पुत्र विद्यार्थी! तू (उपयामगृहीतः) अध्यापन के नियमानुसार स्वीकार किया गया (असि) है, अतः (त्वा) तुझे (विश्वेभ्यः) सब (देवेभ्यः) विद्वानों की सेवा करने के लिये आज्ञा देता हूँ, क्योंकि (ते) तेरा (एष:) यह विद्या और शिक्षा को ग्रहण करना (योनिः) कारण है। इसलिये (त्वा) तुझे (विश्वेभ्यः) सब (देवेभ्यः) विद्वानों से (शिक्षयामि) शिक्षा दिलाता हूँ ।। ७ । ३३ ।।

    भावार्थ

    सब विद्वानों और विदुषियों को योग्य है कि वे सब बालक और कन्याओं को दिन-रात विद्या देवें, राजा और धनी जनों के पदार्थों से अपनी जीविका करें। वे राजा और धनी लोग विद्या और उत्तम शिक्षा से प्रवीण होकर अपने अध्यापक विद्वान् और विदुषियों को धन आदि पदार्थ देकर उनकी सेवा करें। माता-पिता आठ वर्ष के कुमार और कुमारियों को विद्या, ब्रह्मचर्य सेवन और उत्तम शिक्षा के लिये विद्वानों और विदुषियों को सौंप दें । वे पढ़ने वाले विद्या-ग्रहण में मन को नित्य लगावें और अध्यापक लोग भी विद्या और उत्तम शिक्षा देने में नित्य प्रयत्न करें ।। ७ । ३३ ।।

    प्रमाणार्थ

    (चर्षणीधृतः) यहाँ'अन्येषामपि दृश्यते' (अ० ६ । ३ । १३७) इस सूत्र से दीर्घ है। (दाश्वांसः) यह 'दाश्वान् साह्वान्' (अ० ६ । १ । १२) इस सूत्र से निपातित है। इस मन्त्र की व्याख्या शत० (४ । ३ । १ । २७) में की गई है ।। ७ । ३३ ।।

    भाष्यसार

    १. अध्यापकों का कर्त्तव्य--विद्वान् अध्यापक और विदुषी अध्यापिकायें मनुष्यों का पोषण करने वाले और अपने सद्गुणों से मनुष्यों की रक्षा करने वाले तथा उत्कृष्ट ज्ञान को देने वाले होते हैं। विद्वान् अध्यापक सब बालकों को और विदुषी अध्यापिकायें सब कन्याओं को दिन-रात विद्यादान करें। दाता राजा और धनी लोगों के दिए पदार्थों से अपनी जीविका चलावें। राजा और धनी पुरुष भी उक्त विद्वानों से विद्या और उत्तम शिक्षा ग्रहण करके प्रवीण बनें तथा उन्हें धन आदि पदार्थ प्रदान करके उनकी सेवा करें । २. अध्येताओं (शिष्यों) का कर्त्तव्य--प्रथम माता-पिता का कर्त्तव्य है कि वे आठ वर्ष के कुमार और कुमारियों को विद्या, ब्रह्मचर्य सेवन और उत्तम शिक्षा की प्राप्ति के लिये यथायोग्य विद्वानोंऔर विदुषियों को सौंप देवें और वे उन्हें अपन नियमों के अनुसार स्वीकार करें। छात्र और छात्राओं का कर्त्तव्य है कि विद्या प्राप्ति के लिये अपने अध्यापक और अध्यापिकाओं को सेवा करें । क्योंकि विद्या और उत्तम शिक्षा का संग्रह करना ही उनके लिये सुख का हेतु है इसलिए कुमार और कुमारियाँ विद्या के ग्रहण करने में अपने चित्त को नित्य लगाये रखें ॥ ७ । ३३ ।।

    इस भाष्य को एडिट करें

    मराठी (2)

    भावार्थ

    सर्व विद्वान व विदुषी स्त्रियांनी सर्व बालके व बालिकांना नेहमी विद्यादान करावे. त्यांची उपजीविका राजा व श्रीमंत लोकांनी चालवावी. राजा व श्रीमंत लोकांनी विद्या शिकून शिक्षणात प्रवीण व्हावे व आपल्याला विद्या देणाऱ्या विद्वान व विदुषींना धन द्यावे. अशा प्रकारे त्यांची सेवा करावी. माता व पिता यांनी आठ वर्षांचा मुलगा व मुलगी यांना विद्याभ्यास, ब्रह्मचर्य पालन व चांगल्या शिक्षणासाठी विद्वान व विदुषींना सोपवावे. विद्यार्थ्यांनीही एकाग्रतेने विद्याध्ययन करावे व अध्यापकांनी विद्या व उत्तम शिक्षण देण्याचा प्रयत्न करावा.

    इस भाष्य को एडिट करें

    विषय

    अध्यापक आणि अध्येता यांचा आपसांत कसा व्यवहार असावा, हे पुढील मंत्रात सांगितले आहे-

    शब्दार्थ

    (या मंत्रात पिता व पालकाचे वचन अध्यापक व पुत्राप्रत) -^शब्दार्थ - (चर्षणीधृत:) (ज्ञानदानाद्वारे) मनुष्यांना बौद्धिकशक्ती, पुष्टी व संतुष्टि देणार्‍या आणि (आमास:) आपल्या उत्तम गुणांनी सर्वांचे रक्षण करणार्‍या हे (विश्वे) समस्त (देवास:) विद्वज्जनहो, तुम्ही (दाश्वांस:) उत्कृष्ट ज्ञान देणारे आहात (दाशुषे) दान करणार्‍या आणि (सुतम्) उत्तम व्यवहार करून ज्याने ऐश्वर्य प्राप्त केले आहे तुम्ही अशा दाता मनुष्याच्या (आ, गत) समोर या. (तुम्ही त्यास ज्ञान द्या) त्याने मिळविलेले धन वाईट मार्गाने मिळविलेले नाही.) वरील उदार दानी मनुष्याच्या हे बालका, तू अध्ययन करण्यासाठी अध्यापकाजवळ आला असून तू (उपयामगृहीत:) अध्ययनाच्या नियम व पद्धतीने बांधलेला (असि) आहेस. म्हणून मी (त्वा) तुला (विश्वेभ्य:) समस्त (देवेभ्य:) विद्वानांकडे सोपवीत आहे आणि तुला त्यांची सेवा करण्याची आज्ञा करीत आहे. (ते) तुझे (एप:) विद्या व उत्तम शिक्षाप्राप्तीचे उद्देश्य या सेवेचे (योनि:) कारण आहे (गुरुसेवेमुळे तुला उत्तम ज्ञान प्राप्त होईल) म्हणून मी तुझा पिता (त्वा) तुला (विश्वेभ्य:) कल (देषेभ्य:) विद्वानांकडे पाठवून तुला उत्तमोत्तम विद्या देववीत आहे ॥33॥

    भावार्थ

    भावार्थ - सर्व विद्वान पुरुष आणि विदुषीस्त्रिया यांचे कर्त्तव्य आहे की सर्व बालक-बालिकांना निरंतर विद्यादान करीत असावे. व राजा आणि श्रीमंत आदि लोकांच्या धन आदी वस्तूंनी आपले चरितार्थ चालवावे. त्याचप्रमाणे राजा आणि श्रीमंत लोकांनी देखील स्वत: विद्या व उत्तम शिक्षाग्रहण करून त्यांना शिकविणार्‍या विद्वानांचा आणि विदुषीनी धानादी चांगले पदार्थ दान करून त्यांची सेवा करावी. सर्व माता-पिता यांना आपल्या आठ वर्षाच्या मुलास आणि आठवणीच्या मुलीस विद्याभ्यासाकरिता तसेच ब्रह्मचर्यसेवन व चांगले शिक्षण घेण्याकरिता विद्वान पुरुष व विदुषी स्त्रियांकडे सोपवो. त्या मुला-मुलीचे देखी कर्त्तव्य आहे की यांनी मन:पूर्वक विद्याग्रहण कार्यात नित्य मग्न रहावे आणि अध्यापकांनी देखील विद्या उत्तम ज्ञान देण्यासाठी सदैव प्रयत्नशील असावे ॥33॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    इंग्लिश (3)

    Meaning

    O ye all learned people, the nourishers and preservers of with noble qualities ; the imparters of knowledge, accept this son of a charitably disposed person as your pupil. O pupil, I accept thee as a seeker after knowledge. I instruct thee to serve all the learned persons, whereby thou mayest enlarge thy store of knowledge. I move the learned to impart good instructions to thee.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Meaning

    Men and women of learning and wisdom, best minds of the land, supporters and protectors of the people, generous benefactors of the generous givers, come to this yajna of education and receive this child for instruction. Young learner, you are initiated and consecrated in the discipline of this sacred institution by the venerable teachers. This institution, these teachers, this programme, this now is your home and life. You are dedicated and committed to the service and support of the good and the enlightened people with reverence.

    इस भाष्य को एडिट करें

    Translation

    O all the Nature's bounties, protectors and saviours of men, come here. Fulfil the desires of the sacrificer, who has offered devotional praises to you. (1) O devotional bliss, you have been duly accepted. You to all the Nature's bounties. (2) This is your abode. You to all the Nature's bounties. (3)

    Notes

    Omasah, अवितार:, protectors. Sutam dasusah, to him who has offered pressed out Soma juice or devotional praises. Dasvansah, fulfillers of desires.

    इस भाष्य को एडिट करें

    बंगाली (1)

    विषय

    অধ্যাপকাধ্যেতৃৃণাং পরস্পরং কর্ত্তব্যমুপদিশ্যতে ॥
    পঠন ও পাঠনকারীর পরস্পর ব্যবহার পরবর্ত্তী মন্ত্রে বলা হইয়াছে ॥

    पदार्थ

    পদার্থঃ- হে (চর্ষণীধৃতঃ) মনুষ্যদিগের পুষ্টি সন্তুষ্টকারী এবং (ওমাসঃ) উত্তম উত্তম গুণ দ্বারা রক্ষাকারী (বিশ্বে) সমস্ত (দেবাসঃ) বিদ্বান্গণ ! তোমরা (দাশ্বাংস) উৎকৃষ্ট জ্ঞান প্রদান করিয়া (দাশুষঃ) দানকারী উত্তম লোকের (সুতম্) যে ভাল কর্ম্ম করিয়া ঐশ্বর্য্য প্রাপ্তকারী তাহার (আ, গত) সম্মুখে আইস । হে উক্ত দানশীল পুরুষের অধ্যাপনকারী বালক ! তুমি (উপয়াম গৃহীতঃ) অধ্যাপনের নিয়ম হইতে গৃহীত, এইজন্য (ত্বা) তোমাকে (বিশ্বেভ্যঃ) সমস্ত (দেবেভ্যঃ) বিদ্বান্ দিগের জন্য অর্থাৎ তাহাদের সেবা করিবার আজ্ঞা প্রদান করিতেছি, যে জন্য (তে) তোমার (এষঃ) এই বিদ্যা এবং ভাল-ভাল শিক্ষা সংগ্রহ হওয়া (য়োণিঃ) কারণ, এইজন্য (ত্বা) তোমাকে (বিশ্বেভ্যঃ) সমস্ত (দেবেভ্যঃ) বিদ্বান্দিগের দ্বারা বিদ্যা এবং ভাল-ভাল শিক্ষা প্রদান করি ॥ ৩৩ ॥

    भावार्थ

    ভাবার্থঃ- সকল বিদ্বান্ এবং বিদুষী স্ত্রীদিগের উচিত যে, সমস্ত বালক ও কন্যাদিগের জন্য নিরন্তর বিদ্যাদান করুন । রাজা ও ধনী ব্যক্তিগণ লোকদিগের ধনাদি পদার্থ দ্বারা নিজের জীবিকা নির্বাহ করিবেন এবং সেই সব রাজা প্রভৃতি ধনী লোকেরাও বিদ্যা ও ভাল শিক্ষা দ্বারা প্রবীণ হইয়া নিজের অধ্যাপনকারী বিদ্বান্ বা বিদুষী স্ত্রীদিগকে ধনাদি ভাল-ভাল পদার্থ প্রদান করিয়া তাহাদের সেবা করিবেন । মাতা ও পিতা আট বর্ষের পুত্র অথবা আট বর্ষের কন্যাকে বিদ্যাভ্যাস, ব্রহ্মচর্য্য সেবন এবং ভাল শিক্ষা করাইবার জন্য বিদ্বান্ ও বিদুষী স্ত্রীদিগকে সঁপিয়া দিবেন, তাহারাও বিদ্যা গ্রহণ করিতে নিত্য মন লাগাইবে এবং অধ্যাপনকারীরাও বিদ্যা ও ভাল শিক্ষা প্রদান করিতে নিত্য প্রযত্ন করিবেন ॥ ৩৩ ॥

    मन्त्र (बांग्ला)

    ওমা॑সশ্চর্ষণীধৃতো॒ বিশ্বে॑ দেবাস॒ऽআ গ॑ত । দা॒শ্বাᳬंসো॑ দা॒শুষঃ॑ সু॒তম্ । উ॒প॒য়া॒মগৃ॑হীতোऽসি॒ বিশ্বে॑ভ্যস্ত্বা দে॒বেভ্য॑ऽএ॒ষ তে॒ য়োনি॒র্বিশ্বে॑ভ্যস্ত্বা দে॒বেভ্যঃ॑ ॥ ৩৩ ॥

    ऋषि | देवता | छन्द | स्वर

    ওমাস ইত্যস্য মধুচ্ছন্দা ঋষিঃ । বিশ্বেদেবা দেবতাঃ । আদ্যস্যার্ষী গায়ত্রী ছন্দঃ । ষড্জঃ স্বরঃ ॥ উপয়ামেত্যস্যার্চী বৃহতী ছন্দঃ ।
    মধ্যমঃ স্বরঃ ॥

    इस भाष्य को एडिट करें

    हिंगलिश (1)

    Subject

    पढ़ने और पढ़ाने वालों का परस्पर व्यवहार अगले मन्त्र में कहा है॥

    Word Meaning

    पदार्थः—हे (चर्षणीधृतः) मनुष्यों की पुष्टि-संतुष्टि करने और (ओमासः) उत्तम-उत्तम गुणों से रक्षा करने हारे (विश्वे) समस्त (देवासः) विद्वानो! तुम (दाश्वांसः) उत्कृष्ट ज्ञान को देते हुए (दाशुषः) दान करने वाले उत्तम जन का (सुतम्) जो अच्छे कामों के करने से ऐश्वर्य्य को प्राप्त होने वाला है, उसके (आ, गत) सन्मुख आओ। हे उक्त दानशील पुरुष के पढ़ने वाले बालक! तू (उपयामगृहीतः) पढ़ाने के नियमों से ग्रहण किया हुआ (असि) है, इसलिये (त्वा) तुझे (विश्वेभ्यः) समस्त (देवेभ्यः) विद्वानों के लिये अर्थात् उनकी सेवा करने को आज्ञा देता हूं, जिसलिये (ते) तेरा (एषः) यह विद्या और अच्छी-अच्छी शिक्षा का संग्रह होना (योनिः) कारण है, इसलिये (त्वा) तुझे (विश्वेभ्यः) समस्त (देवेभ्यः) विद्वानों से विद्या और अच्छी-अच्छी शिक्षा दिलाता हूं॥yaju7.33॥

    Tika / Tippani

    भावार्थः—सब विद्वान् और विदुषी स्त्रियों की योग्यता है कि समस्त बालक और कन्याओं के लिये निरन्तर विद्यादान करें, राजा और धनी आदि लोगों के धन आदि पदार्थों से अपनी जीविका करें और वे राजा आदि धनी जन भी विद्या और अच्छी शिक्षा से प्रवीण होकर अपने पढ़ाने वाले विद्वान् वा विदुषी स्त्रियों को धन आदि अच्छे-अच्छे पदार्थों को देकर उनकी सेवा करें। माता और पिता आठ-आठ वर्ष के पुत्र वा आठ-आठ वर्ष की कन्याओं को विद्याभ्यास, ब्रह्मचर्य्य सेवन और अच्छी शिक्षा किये जाने के लिये विद्वान् और विदुषी स्त्रियों को सौंप दें। वे भी विद्या ग्रहण करने में नित्य मन लगावें और पढ़ाने वाले भी विद्या और अच्छी शिक्षा देने में नित्य प्रयत्न करें॥३३॥

    इस भाष्य को एडिट करें
    Top